Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 41:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 41:17 - Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point ; Leur langue est desséchée par la soif. Moi, l’Éternel, je les exaucerai ; Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

Parole de vie

Esaïe 41.17 - Les malheureux et les pauvres
cherchent de l’eau,
et ils n’en trouvent pas.
La soif sèche leur langue.
Eh bien, moi, le Seigneur,
je vais leur répondre,
moi, le Dieu d’Israël,
je ne les abandonnerai pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41. 17 - Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point ; Leur langue est desséchée par la soif. Moi, l’Éternel, je les exaucerai ; Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

Bible Segond 21

Esaïe 41: 17 - Les plus humbles et les plus pauvres cherchent de l’eau, mais il n’y en a pas, et leur langue est desséchée par la soif. Moi, l’Éternel, je répondrai à leurs prières. Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41:17 - « Les opprimés, les pauvres
cherchent de l’eau sans en trouver,
et la soif dessèche leur langue.
Moi, l’Éternel, je les exaucerai,
moi, le Dieu d’Israël, je ne les délaisserai pas.

Bible en français courant

Esaïe 41. 17 - Les pauvres et les malheureux
cherchent de l’eau, mais rien.
La soif leur dessèche la langue.
Mais moi, le Seigneur, je vais leur répondre,
moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonne pas.

Bible Annotée

Esaïe 41,17 - Les malheureux et les pauvres, qui cherchent des eaux et n’en trouvent point, et leur langue est dévorée par la soif, moi, l’Éternel, je les exaucerai ; moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai point.

Bible Darby

Esaïe 41, 17 - Les affligés et le nécessiteux chercheront de l’eau, et il n’y en a pas, leur langue est desséchée par la soif : moi, l’Éternel, je leur répondrai, moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

Bible Martin

Esaïe 41:17 - Quant aux affligés et aux misérables qui cherchent des eaux, et n’en ont point, la langue desquels est tellement altérée qu’elle n’en peut plus, moi l’Éternel je les exaucerai ; moi le Dieu d’Israël je ne les abandonnerai point.

Parole Vivante

Esaïe 41:17 - Si les malheureux et les pauvres cherchent de l’eau sans en trouver, si la soif dessèche leur langue, moi, l’Éternel, je les exaucerai, moi, le Dieu d’Israël, je ne les délaisserai pas.

Bible Ostervald

Esaïe 41.17 - Les affligés et les misérables qui cherchent des eaux et qui n’en ont point, dont la langue est desséchée par la soif, moi, l’Éternel, je les exaucerai ; moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai point.

Grande Bible de Tours

Esaïe 41:17 - Les pauvres et les affligés cherchent de l’eau, et ils n’en trouvent point ; leur langue est brûlée par les ardeurs de la soif. Mais je suis le Seigneur, et je les exaucerai ; je suis le Dieu d’Israël, et je ne les abandonnerai pas.

Bible Crampon

Esaïe 41 v 17 - Les malheureux et les pauvres, qui cherchent des eaux et n’en trouvent point, et dont la langue est desséchée par la soif, moi, Yahweh, je les exaucerai, moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

Bible de Sacy

Esaïe 41. 17 - Les pauvres et les affligés cherchent de l’eau, et ils n’en trouvent point ; leur langue est brûlée par les ardeurs de la soif. Mais je suis le Seigneur, et je les exaucerai ; je suis le Dieu d’Israël, et je ne les abandonnerai point.

Bible Vigouroux

Esaïe 41:17 - Les pauvres et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a pas ; leur langue est desséchée par la soif. Moi, le Seigneur, je les exaucerai ; moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 41:17 - Les affligés et les indigents qui cherchent de l’eau et il n’y en a pas, dont la langue est desséchée par la soif ; moi, l’Éternel, je leur répondrai ; [moi] le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 41:17 - When the poor and needy seek water,
and there is none,
and their tongue is parched with thirst,
I the Lord will answer them;
I the God of Israel will not forsake them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 41. 17 - “The poor and needy search for water,
but there is none;
their tongues are parched with thirst.
But I the Lord will answer them;
I, the God of Israel, will not forsake them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 41.17 - When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 41.17 - Los afligidos y menesterosos buscan las aguas, y no las hay; seca está de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el Dios de Israel no los desampararé.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 41.17 - egeni et pauperes quaerunt aquas et non sunt lingua eorum siti aruit ego Dominus exaudiam eos Deus Israhel non derelinquam eos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 41.17 - οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς ζητήσουσιν γὰρ ὕδωρ καὶ οὐκ ἔσται ἡ γλῶσσα αὐτῶν ἀπὸ τῆς δίψης ἐξηράνθη ἐγὼ κύριος ὁ θεός ἐγὼ ἐπακούσομαι ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 41.17 - Die Elenden und Armen suchen Wasser und finden keines; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 41:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !