Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:16 - Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.

Parole de vie

Esaïe 40.16 - Tous les animaux du Liban ne suffisent pas
pour offrir au Seigneur un sacrifice digne de lui.
Tous ses arbres ne suffisent pas
pour le feu de l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 16 - Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.

Bible Segond 21

Esaïe 40: 16 - Les forêts du Liban ne suffiraient pas à alimenter le feu de l’autel et ses animaux seraient en nombre insuffisant pour l’holocauste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:16 - Les cèdres du Liban ne suffiraient pas à nourrir le feu de son autel,
tous les animaux qui y vivent ne seraient pas assez nombreux pour l’holocauste.

Bible en français courant

Esaïe 40. 16 - Tout le gibier du Liban
ne suffirait pas pour lui offrir
un sacrifice digne de lui,
ni les arbres de ses forêts
pour entretenir le feu.

Bible Annotée

Esaïe 40,16 - Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Bible Darby

Esaïe 40, 16 - Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’holocauste.

Bible Martin

Esaïe 40:16 - Et le Liban ne suffirait pas pour faire le feu, et les bêtes qui y sont ne seraient pas suffisantes pour l’holocauste.

Parole Vivante

Esaïe 40:16 - Les cèdres du Liban ne suffiraient pas à nourrir le feu de son autel,
et tous ses animaux ne constitueraient pas un holocauste suffisant.

Bible Ostervald

Esaïe 40.16 - Le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:16 - Tous les arbres du Liban ne suffiraient pas au feu, et tout ce qu’il a d’animaux ne suffirait pas à l’holocauste*.
Tout ce que contient la terre ne suffirait pas à faire un sacrifice digne de la souveraine majesté de Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 40 v 16 - Le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.

Bible de Sacy

Esaïe 40. 16 - Tout ce que le Liban a d’arbres ne suffirait pas pour allumer le feu du sacrifice qui lui est dû , et tout ce qu’il y a d’animaux serait trop peu pour être un holocauste digne de lui .

Bible Vigouroux

Esaïe 40:16 - Le Liban ne suffirait pas pour le bûcher (allumer le feu de son autel), et ses animaux ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Bible de Lausanne

Esaïe 40:16 - Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et les animaux qui y sont ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:16 - Lebanon would not suffice for fuel,
nor are its beasts enough for a burnt offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 16 - Lebanon is not sufficient for altar fires,
nor its animals enough for burnt offerings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.16 - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.16 - Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.16 - et Libanus non sufficiet ad succendendum et animalia eius non sufficient ad holocaustum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.16 - ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.16 - Der Libanon reicht nicht hin zum Feuer, und seine Tiere genügen nicht zum Brandopfer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !