Esaïe 39:8 Louis Segond 1910 - Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
Parole de vie
Esaïe 39:8 Parole de vie - Ézékias a répondu à Ésaïe : « Cette parole du Seigneur que tu m’annonces est une bonne chose. » Il pense en effet : « Pendant ma vie, nous vivrons en paix et en sécurité. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 39:8 Nouvelle Édition de Genève - Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
Bible Segond 21
Esaïe 39:8 Segond 21 - Ezéchias répondit à Ésaïe : « La parole de l’Éternel, que tu viens de dire, est bonne. En effet, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 39:8 Bible Semeur - Ézéchias répondit à Ésaïe : - La parole de l’Éternel que tu viens de me transmettre est bonne. Car, ajouta-t-il, nous aurons au moins la paix et la sécurité tant que je vivrai.
Bible en français courant
Esaïe 39:8 Bible français courant - Ézékias répondit à Ésaïe: « C’est une bonne chose que tu m’annonces de la part du Seigneur. » Il se disait en effet: « Tant que je serai en vie, nous aurons la paix et la sécurité. »
Bible Annotée
Esaïe 39:8 Bible annotée - Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne ; car, dit-il, il y aura paix et sûreté pendant ma vie.
Bible Darby
Esaïe 39.8 Bible Darby - Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il dit : Car il y aura paix et stabilité pendant mes jours.
Bible Martin
Esaïe 39:8 Bible Martin - Et Ezéchias répondit à Ésaïe ; La parole de l’Éternel que tu as prononcée, est bonne ; et il ajouta ; Au moins qu’il y ait paix et sûreté en mes jours.
Parole Vivante
Esaïe 39.8 Parole Vivante - Ézéchias répondit à Ésaïe : — La parole de l’Éternel que tu viens de me transmettre est bonne. Car, ajouta-t-il, nous aurons du moins la paix et la sécurité tant que je vivrai.
Bible Ostervald
Esaïe 39.8 Bible Ostervald - Et Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il ajouta : Du moins il y aura paix et sûreté pendant mes jours.
Grande Bible de Tours
Esaïe 39:8 Bible de Tours - Ézéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur est juste. Et il ajouta : Seulement que la paix et la vérité subsistent toute ma vie.
Bible Crampon
Esaïe 39 v 8 Bible Crampon - Ezéchias répondit à Isaïe : « La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. » Et il ajouta : « Car, il y aura paix et stabilité pendant ma vie ».
Bible de Sacy
Esaïe 39:8 Bible Sacy - Ezéchias répondit à Isaïe ; Ce que le Seigneur a dit, est très-juste. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant toute ma vie.
Bible Vigouroux
Esaïe 39:8 Bible Vigouroux - Ezéchias répondit à Isaïe : La parole que le (du) Seigneur a (que tu as) dite est bonne. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant mes jours.
Bible de Lausanne
Esaïe 39:8 Bible de Lausanne - Et Ezéchias dit à Esaïe : La parole de l’Éternel, que tu as dite, est bonne ! Et il dit [encore] : Mais il y aura paix et sûreté {Héb. vérité.} durant mes jours.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 39:8 Bible anglaise ESV - Then Hezekiah said to Isaiah, The word of the Lord that you have spoken is good. For he thought, There will be peace and security in my days.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 39:8 Bible anglaise NIV - “The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought, “There will be peace and security in my lifetime.”
Bible en anglais - KJV
Esaïe 39:8 Bible anglaise KJV - Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 39:8 Bible espagnole - Y dijo Ezequías a Isaías: La palabra de Jehová que has hablado es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y seguridad en mis días.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 39:8 Bible latine - et dixit Ezechias ad Isaiam bonum verbum Domini quod locutus est et dixit fiat tantum pax et veritas in diebus meis
Esaïe 39:8 Bible allemande - Da sprach Hiskia zu Jesaja: Das Wort des HERRN, welches du geredet hast, ist gut! Denn, sprach er, es wird doch Friede und Sicherheit in meinen Tagen sein.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 39:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !