Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 38:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 38:3 - Ô Éternel ! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux ! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes.

Parole de vie

Esaïe 38.3 - « Ah ! Seigneur, je t’en prie, souviens-toi : j’ai vécu fidèlement devant toi avec un cœur non partagé. J’ai fait ce qui est bien à tes yeux. » Et Ézékias pleurait beaucoup.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38. 3 - Ô Éternel ! souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux ! Et Ezéchias répandit d’abondantes larmes.

Bible Segond 21

Esaïe 38: 3 - « Éternel, souviens-toi que j’ai marché devant toi dans la vérité, avec un cœur intègre, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux ! » Puis il pleura abondamment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38:3 - en ces termes : - De grâce, Éternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien. Ézéchias versa d’abondantes larmes.

Bible en français courant

Esaïe 38. 3 - « Ah! Seigneur, souviens-toi: je me suis conduit envers toi avec une entière loyauté, j’ai toujours agi de manière à te plaire. » Puis il ne put retenir ses larmes.

Bible Annotée

Esaïe 38,3 - et dit : Ah ! Éternel, souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant toi avec fidélité et d’un cœur intègre, et que j’ai fait ce qui était bien devant tes yeux ! Et Ézéchias pleura beaucoup.

Bible Darby

Esaïe 38, 3 - Et il dit : Hélas, Éternel ! souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant toi en vérité et avec un cœur parfait, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes.

Bible Martin

Esaïe 38:3 - Et dit ; souviens-toi maintenant je te prie, ô Éternel ! comment j’ai marché devant toi en vérité et en intégrité de cœur, et comment j’ai fait ce qui t’était agréable ; et Ezéchias pleura abondamment.

Parole Vivante

Esaïe 38:3 - en ces termes :
— De grâce, Seigneur, souviens-toi que j’ai marché en ta présence avec fidélité et loyauté et que j’ai fait ce qui t’est agréable.
Puis Ézéchias versa d’abondantes larmes.

Bible Ostervald

Esaïe 38.3 - Et il dit : Ô Éternel, souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est agréable à tes yeux ! Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes.

Grande Bible de Tours

Esaïe 38:3 - Souvenez-vous, je vous prie, Seigneur, que j’ai marché devant vous dans la vérité et avec un cœur parfait, et que j’ai toujours fait ce qui était agréable à vos yeux. Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes.

Bible Crampon

Esaïe 38 v 3 - « Souvenez-vous, ô Yahweh, que j’ai marché devant votre face avec fidélité et intégrité, et que j’ai fait ce qui est bien à vos yeux ! » Et Ezéchias versa des larmes abondantes.

Bible de Sacy

Esaïe 38. 3 - Souvenez-vous, je vous prie, Seigneur ! que j’ai marché devant vous dans la vérité et avec un cœur parfait ; et que j’ai toujours fait ce qui était bon et agréable à vos yeux. Et Ezéchias répandit beaucoup de larmes.

Bible Vigouroux

Esaïe 38:3 - en disant : Souvenez-vous, Seigneur, je vous prie, que (comment) j’ai marché devant vous dans la vérité et avec un cœur parfait, et que j’ai fait ce qui était bon à vos yeux. Et Ezéchias versa des larmes abondantes.

Bible de Lausanne

Esaïe 38:3 - Et il dit : Ah ! Éternel, souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant ta face en vérité et avec un cœur entier, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ezéchias versa beaucoup de larmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 38:3 - and said, Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 38. 3 - “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 38.3 - And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 38.3 - y dijo: Oh Jehová, te ruego que te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 38.3 - et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 38.3 - λέγων μνήσθητι κύριε ὡς ἐπορεύθην ἐνώπιόν σου μετὰ ἀληθείας ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιόν σου ἐποίησα καὶ ἔκλαυσεν Εζεκιας κλαυθμῷ μεγάλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 38.3 - Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt bin in Wahrheit und mit ganzem Herzen und auch getan habe, was dir gefällt! Und Hiskia weinte sehr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 38:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !