Esaïe 38:3 Louis Segond 1910 - Ô Éternel ! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux ! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 38:3 Nouvelle Édition de Genève - Ô Éternel ! souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux ! Et Ezéchias répandit d’abondantes larmes.
Bible Segond 21
Esaïe 38:3 Segond 21 - « Éternel, souviens-toi que j’ai marché devant toi dans la vérité, avec un cœur intègre, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux ! » Puis il pleura abondamment.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 38:3 Bible Semeur - en ces termes : - De grâce, Éternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien. Ézéchias versa d’abondantes larmes.
Bible en français courant
Esaïe 38:3 Bible français courant - « Ah! Seigneur, souviens-toi: je me suis conduit envers toi avec une entière loyauté, j’ai toujours agi de manière à te plaire. » Puis il ne put retenir ses larmes.
Bible Annotée
Esaïe 38:3 Bible annotée - et dit : Ah ! Éternel, souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant toi avec fidélité et d’un cœur intègre, et que j’ai fait ce qui était bien devant tes yeux ! Et Ézéchias pleura beaucoup.
Bible Darby
Esaïe 38.3 Bible Darby - Et il dit : Hélas, Éternel ! souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant toi en vérité et avec un cœur parfait, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes.
Bible Martin
Esaïe 38:3 Bible Martin - Et dit ; souviens-toi maintenant je te prie, ô Éternel ! comment j’ai marché devant toi en vérité et en intégrité de cœur, et comment j’ai fait ce qui t’était agréable ; et Ezéchias pleura abondamment.
Bible Ostervald
Esaïe 38.3 Bible Ostervald - Et il dit : Ô Éternel, souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est agréable à tes yeux ! Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes.
Grande Bible de Tours
Esaïe 38:3 Bible de Tours - Souvenez-vous, je vous prie, Seigneur, que j’ai marché devant vous dans la vérité et avec un cœur parfait, et que j’ai toujours fait ce qui était agréable à vos yeux. Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes.
Bible Crampon
Esaïe 38 v 3 Bible Crampon - « Souvenez-vous, ô Yahweh, que j’ai marché devant votre face avec fidélité et intégrité, et que j’ai fait ce qui est bien à vos yeux ! » Et Ezéchias versa des larmes abondantes.
Bible de Sacy
Esaïe 38:3 Bible Sacy - Souvenez-vous, je vous prie, Seigneur ! que j’ai marché devant vous dans la vérité et avec un cœur parfait ; et que j’ai toujours fait ce qui était bon et agréable à vos yeux. Et Ezéchias répandit beaucoup de larmes.
Bible Vigouroux
Esaïe 38:3 Bible Vigouroux - en disant : Souvenez-vous, Seigneur, je vous prie, que (comment) j’ai marché devant vous dans la vérité et avec un cœur parfait, et que j’ai fait ce qui était bon à vos yeux. Et Ezéchias versa des larmes abondantes.
Bible de Lausanne
Esaïe 38:3 Bible de Lausanne - Et il dit : Ah ! Éternel, souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant ta face en vérité et avec un cœur entier, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ezéchias versa beaucoup de larmes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 38:3 Bible anglaise ESV - and said, Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 38:3 Bible anglaise NIV - “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 38:3 Bible anglaise KJV - And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 38:3 Bible espagnole - y dijo: Oh Jehová, te ruego que te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 38:3 Bible latine - et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno
Esaïe 38:3 Bible allemande - Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt bin in Wahrheit und mit ganzem Herzen und auch getan habe, was dir gefällt! Und Hiskia weinte sehr.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 38:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !