Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 38:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 38:22 - Et Ézéchias avait dit : À quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l’Éternel ?

Parole de vie

Esaïe 38.22 - Ézékias a demandé : « Quel signe me permettra de savoir que je pourrai de nouveau aller au temple du Seigneur ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38. 22 - Et Ezéchias avait dit : À quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l’Éternel ?

Bible Segond 21

Esaïe 38: 22 - Quant à Ezéchias, il avait dit : « Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l’Éternel ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38:22 - Et Ézéchias avait dit : - À quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au Temple de l’Éternel ?

Bible en français courant

Esaïe 38. 22 - Alors Ézékias demanda: « Quel signe m’assurera que je pourrai me rendre encore au temple du Seigneur? »

Bible Annotée

Esaïe 38,22 - Et Ézéchias dit : Quel signe aurai-je que je monterai encore à la maison de l’Éternel ?

Bible Darby

Esaïe 38, 22 - Et Ézéchias avait dit : Quel est le signe que je monterai à la maison de l’Éternel ?

Bible Martin

Esaïe 38:22 - Et Ezéchias avait dit ; quel est le signe que je monterai en la maison de l’Éternel ?

Parole Vivante

Esaïe 38:22 - Et Ézéchias demanda à Ésaïe :
— À quel signe reconnaîtrai-je que je monterai encore à la maison de l’Éternel ?
Ésaïe répondit) :

Bible Ostervald

Esaïe 38.22 - Et Ézéchias dit : Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l’Éternel ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 38:22 - Et Ézéchias dit : Quel signe me donnerez-vous que j’irai encore à la maison du Seigneur ?

Bible Crampon

Esaïe 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Sacy

Esaïe 38. 22 - Et Ezéchias avait dit : Quel signe me donnerez-vous pour m’assurer que j’irai encore à la maison du Seigneur ?

Bible Vigouroux

Esaïe 38:22 - Et Ezéchias dit : A quel signe saurai-je que j’irai à la maison du Seigneur ? [38.22 Quel sera, etc. ; la réponse à cette question se trouve un peu plus haut au verset 8.]

Bible de Lausanne

Esaïe 38:22 - Et Ezéchias dit : Quel est le signe que je monterai à la Maison de l’Éternel ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 38:22 - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 38. 22 - Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 38.22 - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 38.22 - Había asimismo dicho Ezequías: ¿Qué señal tendré de que subiré a la casa de Jehová?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 38.22 - et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 38.22 - καὶ εἶπεν Εζεκιας τοῦτο τὸ σημεῖον ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 38.22 - Da fragte Hiskia: Wie steht es mit dem Zeichen? Ich möchte hinaufgehen ins Haus des HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 38:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !