Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 37:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 37:37 - Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.

Parole de vie

Esaïe 37.37 - Alors Sennakérib, roi d’Assyrie, a fait démonter les tentes, il est retourné à Ninive et il est resté dans cette ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37. 37 - Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.

Bible Segond 21

Esaïe 37: 37 - Alors Sanchérib, le roi d’Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37:37 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp, et repartit pour Ninive, où il resta.

Bible en français courant

Esaïe 37. 37 - Alors Sennakérib, le roi d’Assyrie, fit démonter le camp et repartit pour Ninive, sa capitale, où il resta.

Bible Annotée

Esaïe 37,37 - Et Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp et partit et s’en retourna et demeura à Ninive.

Bible Darby

Esaïe 37, 37 - Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive.

Bible Martin

Esaïe 37:37 - Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, il s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive.

Parole Vivante

Esaïe 37:37 - Et Sennachérib, roi d’Assyrie, leva son camp, tourna bride et s’en retourna à Ninive qu’il ne quitta plus.

Bible Ostervald

Esaïe 37.37 - Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.

Grande Bible de Tours

Esaïe 37:37 - Sennachérib, roi des Assyriens, partit et s’en alla, et il habita à Ninive.

Bible Crampon

Esaïe 37 v 37 - Et Sennachérib, roi d’Assyrie, ayant levé son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.

Bible de Sacy

Esaïe 37. 37 - Sennachérib, roi des Assyriens, partit donc de là et s’en alla ; il retourna en son royaume , et il habita dans Ninive.

Bible Vigouroux

Esaïe 37:37 - Alors Sennachérib, roi des Assyriens, partit et s’en alla, et s’en retourna, et il demeura à Ninive.
[37.37 Voir, pour ce verset, 4 Rois, 19, 36.]

Bible de Lausanne

Esaïe 37:37 - Et Sanchérib, roi d’Assur, leva son camp, et partit, et s’en retourna, et habita à Ninive.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 37:37 - Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 37. 37 - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 37.37 - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 37.37 - Entonces Senaquerib rey de Asiria se fue, e hizo su morada en Nínive.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 37.37 - et egressus est et abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 37.37 - καὶ ἀποστραφεὶς ἀπῆλθεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 37.37 - Da brach Sanherib, der assyrische König, auf und zog hinweg und kehrte um und blieb zu Ninive.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 37:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV