Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 37:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 37:17 - Éternel, incline ton oreille, et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux, et regarde ! Entends toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter au Dieu vivant !

Parole de vie

Esaïe 37.17 - Seigneur, écoute avec attention, regarde bien. Entends les insultes que les messagers de Sennakérib ont lancées contre toi, le Dieu vivant !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37. 17 - Éternel, incline ton oreille, et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux, et regarde ! Entends toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter le Dieu vivant !

Bible Segond 21

Esaïe 37: 17 - Éternel, tends l’oreille et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux et regarde ! Écoute toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter le Dieu vivant !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37:17 - Éternel, prête l’oreille, et écoute ; Éternel, ouvre les yeux, et regarde ! Entends toutes les paroles que Sennachérib a envoyé dire pour insulter le Dieu vivant.

Bible en français courant

Esaïe 37. 17 - Seigneur, écoute bien, regarde attentivement, remarque les insultes que les messagers de Sennakérib ont prononcées contre toi, le Dieu vivant!

Bible Annotée

Esaïe 37,17 - Incline l’oreille, ô Éternel, et entends ; ouvre les yeux, ô Éternel, et vois ! Entends toutes les paroles de Sanchérib, qu’il a envoyées pour outrager le Dieu vivant.

Bible Darby

Esaïe 37, 17 - Éternel ! incline ton oreille et écoute. Éternel ! ouvre tes yeux, et vois ; et écoute toutes les paroles de Sankhérib, qui a envoyé pour outrager le Dieu vivant.

Bible Martin

Esaïe 37:17 - Ô Éternel ! incline ton oreille, et écoute ; Ô Éternel ! ouvre tes yeux, et regarde, et écoute toutes les paroles de Sanchérib, lesquelles il m’a envoyé dire pour blasphémer le Dieu vivant.

Parole Vivante

Esaïe 37:17 - Tends l’oreille, ô Éternel, et entends (ma prière !).
Ouvre les yeux, ô Éternel, et regarde (cette lettre) !
Écoute toutes les paroles que Sennachérib a ordonné
de prononcer pour insulter le Dieu vivant.

Bible Ostervald

Esaïe 37.17 - Éternel, incline ton oreille et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux et regarde ! Écoute toutes les paroles de Sanchérib, qu’il m’a envoyé dire pour insulter le Dieu vivant !

Grande Bible de Tours

Esaïe 37:17 - Prêtez l’oreille, Seigneur, et écoutez-moi : Ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez ; écoutez toutes les paroles que Sennachérib m’a adressées pour blasphémer le Dieu vivant.

Bible Crampon

Esaïe 37 v 17 - Yahweh, inclinez votre oreille et entendez ! Yahweh, ouvrez les yeux et regardez ! Entendez toutes les paroles de Sennachérib, qui a envoyé insulter au Dieu vivant.

Bible de Sacy

Esaïe 37. 17 - Prêtez l’oreille, Seigneur ! et écoutez : ouvrez les yeux, Seigneur ! et voyez : et écoutez toutes les paroles que Sennachérib m’a envoyé dire pour blasphémer le Dieu vivant.

Bible Vigouroux

Esaïe 37:17 - Penchez, Seigneur, votre oreille et écoutez ; ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez, et écoutez toutes les paroles que Sennachérib a envoyées pour blasphémer le Dieu vivant.

Bible de Lausanne

Esaïe 37:17 - Éternel ! incline ton oreille et écoute ! Éternel ! ouvre tes yeux et vois, et entends toutes les paroles de Sanchérib, qui a envoyé [cet homme] pour insulter le Dieu vivant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 37:17 - Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 37. 17 - Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 37.17 - Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 37.17 - Inclina, oh Jehová, tu oído, y oye; abre, oh Jehová, tus ojos, y mira; y oye todas las palabras de Senaquerib, que ha enviado a blasfemar al Dios viviente.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 37.17 - inclina Domine aurem tuam et audi aperi Domine oculos tuos et vide et audi omnia verba Sennacherib quae misit ad blasphemandum Deum viventem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 37.17 - εἰσάκουσον κύριε εἴσβλεψον κύριε καὶ ἰδὲ τοὺς λόγους οὓς ἀπέστειλεν Σενναχηριμ ὀνειδίζειν θεὸν ζῶντα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 37.17 - HERR, neige dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf, o HERR, und siehe, und höre alle Worte Sanheribs, der hergesandt hat, den lebendigen Gott zu schmähen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 37:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !