Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:9 - Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers.

Parole de vie

Esaïe 36.9 - Tu n’es même pas capable de faire reculer un seul des plus petits serviteurs de mon maître ! Et tu mets ta confiance dans l’Égypte pour avoir des chars et des chevaux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 9 - Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers.

Bible Segond 21

Esaïe 36: 9 - Comment pourrais-tu repousser un seul chef, même parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur ? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:9 - Comment t’y prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, même si c’était le moindre des serviteurs de mon maître ? Comptes-tu sur l’Égypte pour te fournir des chars et des équipages de char ?

Bible en français courant

Esaïe 36. 9 - Mais comment pourrais-tu mettre en fuite un seul officier de mon maître, même parmi les moindres? Et tu comptes sur l’Égypte pour obtenir des chars et des chevaux!

Bible Annotée

Esaïe 36,9 - Comment ferais-tu tourner le dos à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu te confies dans l’Égypte à cause de ses chars et de ses chevaux.

Bible Darby

Esaïe 36, 9 - Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers...

Bible Martin

Esaïe 36:9 - Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d’entre les serviteurs de mon maître ? mais tu te confies en l’Égypte, à cause des chariots, et des gens de cheval.

Parole Vivante

Esaïe 36:9 - Comment t’y prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, même si c’était le moindre des serviteurs de mon maître ? Tu comptes sur l’Égypte pour avoir des chars et des cavaliers ?

Bible Ostervald

Esaïe 36.9 - Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d’entre les serviteurs de mon maître ? Mais tu te confies en l’Égypte, pour trouver des chars et des cavaliers !

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:9 - Et comment pourrez-vous seulement tenir contre un officier parmi les moindres serviteurs de mon maître ? Si vous mettez votre confiance dans l’Égypte, dans ses chariots et dans ses cavaliers,

Bible Crampon

Esaïe 36 v 9 - Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Aussi mets-tu ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les chevaux.

Bible de Sacy

Esaïe 36. 9 - Et comment pourrez-vous seulement tenir contre l’un des moindres gouverneurs des places de mon maître ? Si vous mettez votre confiance dans l’Égypte, dans ses chariots et dans sa cavalerie ;

Bible Vigouroux

Esaïe 36:9 - Et comment soutiendras-tu (soutiendrez-vous) l’aspect d’un seul gouverneur pris parmi les moindres serviteurs (officiers) de mon maître ? Que si tu as (vous avez) confiance dans l’Egypte, dans ses chars et dans ses cavaliers

Bible de Lausanne

Esaïe 36:9 - Et comment ferais-tu tourner visage à un seul commandant des moindres esclaves de mon seigneur ? Mais tu te confies en l’Égypte pour avoir des chars et des cavaliers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:9 - How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 9 - How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.9 - How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.9 - ¿Cómo, pues, podrás resistir a un capitán, al menor de los siervos de mi señor, aunque estés confiado en Egipto con sus carros y su gente de a caballo?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.9 - et quomodo sustinebis faciem iudicis unius loci ex servis domini mei minoribus quod si confidis in Aegypto in quadriga et in equitibus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.9 - καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τοπάρχου ἑνός οἰκέται εἰσὶν οἱ πεποιθότες ἐπ’ Αἰγυπτίοις εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.9 - Wie wolltest du denn einem der geringsten Fürsten von meines Herrn Knechten widerstehen? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !