Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:2 - Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.

Parole de vie

Esaïe 36.2 - Le roi d’Assyrie se trouvait à Lakich. De là, il a envoyé son officier supérieur au roi Ézékias, à Jérusalem, avec une armée importante. L’officier s’est placé près du canal du réservoir supérieur, sur la route qui conduit au champ des Blanchisseurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 2 - Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabschaké avec une puissante armée. Rabschaké s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.

Bible Segond 21

Esaïe 36: 2 - Le roi d’Assyrie se trouvait alors à Lakis. Il envoya à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabshaké avec une puissante armée. Celui-ci s’arrêta à l’aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:2 - Le roi d’Assyrie envoya de Lakich à Jérusalem vers le roi Ézéchias, son aide de camp, accompagné d’une puissante armée. Il prit position près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du Teinturier.

Bible en français courant

Esaïe 36. 2 - Alors qu’il se trouvait à Lakich, il envoya son aide de camp au roi Ézékias, à Jérusalem. L’aide de camp était à la tête d’une troupe importante. Il se plaça près du canal du réservoir supérieur, sur la route qui mène au champ des Blanchisseurs.

Bible Annotée

Esaïe 36,2 - Et le roi d’Assyrie envoya Rabsaké de Lakis à Jérusalem vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs.

Bible Darby

Esaïe 36, 2 - Et le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Bible Martin

Esaïe 36:2 - Puis le roi des Assyriens envoya Rabsaké avec de grandes forces de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, et il se présenta près du conduit du haut étang, au grand chemin du champ du foulon.

Parole Vivante

Esaïe 36:2 - Le roi d’Assyrie envoya le général en chef de son armée de Lakis à Jérusalem vers le roi Ézéchias, accompagné d’importantes forces militaires. Il prit position près de l’aqueduc de l’étang supérieur, le long de la route du champ des teinturiers.

Bible Ostervald

Esaïe 36.2 - Puis le roi des Assyriens envoya Rabshaké avec de grandes forces, de Lakis à Jérusalem, contre le roi Ézéchias ; et il se présenta auprès de l’aqueduc du haut étang, sur la route du champ du foulon.

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:2 - Il envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem, avec une armée considérable, contre le roi Ézéchias, et il s’arrêta à l’aqueduc de la piscine supérieure, dans le chemin du Champ du Foulon.

Bible Crampon

Esaïe 36 v 2 - Et le roi d’Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, son grand échanson avec une troupe nombreuse ; le grand échanson s’arrêta à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon.

Bible de Sacy

Esaïe 36. 2 - Il envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem avec une grande armée contre le roi Ezéchias, et il s’arrêta à l’aqueduc de la piscine supérieure dans le chemin du champ du foulon.

Bible Vigouroux

Esaïe 36:2 - Et le roi des Assyriens envoya Rabsacès de Lachis à Jérusalem vers le roi Ezéchias, avec une forte escorte (armée considérable), et il s’arrêta près de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du foulon.
[36.2 Lachis. Voir 4 Rois, 18, 14. ― Rabsacès. Voir 4 Rois, 18, 17. ― Dans la voie du Champ du foulon. Voir 4 Rois, 18, 17.]

Bible de Lausanne

Esaïe 36:2 - Et le roi d’Assur envoya Rabsçaké de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec des forces considérables, et il se tint près du canal de l’étang supérieur, sur la route du champ du Foulon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:2 - And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem, with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway to the Washer's Field.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 2 - Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.2 - And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.2 - Y el rey de Asiria envió al Rabsaces con un gran ejército desde Laquis a Jerusalén contra el rey Ezequías; y acampó junto al acueducto del estanque de arriba, en el camino de la heredad del Lavador.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.2 - et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Hierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri Fullonis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.2 - καὶ ἀπέστειλεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων Ραψακην ἐκ Λαχις εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα Εζεκιαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.2 - Da sandte der assyrische König den Rabschake von Lachis gen Jerusalem wider den König Hiskia mit großer Heeresmacht; der stellte sich bei der Wasserleitung des obern Teiches an der Straße des Walkerfeldes auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !