Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 35:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 35:2 - Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d’allégresse et cris de triomphe ; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l’Éternel, la magnificence de notre Dieu.

Parole de vie

Esaïe 35.2 - Couvre-toi de fleurs des champs.
Réjouis-toi, réjouis-toi et crie de joie !
Le Seigneur te rendra magnifique
comme les montagnes du Liban,
il te donnera la beauté du mont Carmel
et des plaines du Saron.
Alors tout le monde verra
la gloire du Seigneur,
la beauté de notre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 35. 2 - Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d’allégresse et cris de triomphe ; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l’Éternel, La magnificence de notre Dieu.

Bible Segond 21

Esaïe 35: 2 - elle se couvrira de fleurs et exprimera sa joie par des chants d’allégresse et des cris de triomphe. La gloire du Liban lui sera donnée, de même que la splendeur du Carmel et du Saron. On verra la gloire de l’Éternel, la splendeur de notre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 35:2 - Que les fleurs y abondent et que sa joie éclate :
qu’elle pousse des cris de joie !
La gloire du Liban,
la splendeur du Carmel et celle du Saron lui sont données.
Là, on verra la gloire de l’Éternel
et la splendeur de notre Dieu.

Bible en français courant

Esaïe 35. 2 - aussi belles que les lis!
Oui, qu’il se couvre de fleurs,
et qu’il s’émerveille à grands cris!
Le Seigneur lui a donné
la splendeur des montagnes du Liban,
l’éclat du mont Carmel
et de la plaine du Saron.
On pourra voir alors
la glorieuse présence du Seigneur,
l’éclat de notre Dieu.

Bible Annotée

Esaïe 35,2 - qu’elle fleurisse et s’épanouisse ; qu’elle tressaille d’allégresse et pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la magnificence du Carmel et de Saron, lui est donnée, ils verront la gloire de l’Éternel, la magnificence du Carmel de notre Dieu.

Bible Darby

Esaïe 35, 2 - il fleurira abondamment, et il sera dans l’allégresse, oui, dans l’allégresse, et il exultera. La gloire du Liban lui sera donnée, la magnificence du Carmel et du Saron ; ils verront la gloire de l’Éternel, la magnificence de notre Dieu.

Bible Martin

Esaïe 35:2 - Il fleurira abondamment, et s’égayera, s’égayant même et chantant en triomphe. La gloire du Liban lui est donnée, avec la magnificence de Carmel et de Saron, ils verront la gloire de l’Éternel, et la magnificence de notre Dieu.

Parole Vivante

Esaïe 35:2 - Que les fleurs y abondent et que sa joie éclate par des chants d’allégresse et des cris de triomphe ! La gloire du Liban, la splendeur du Carmel et celle du Saron lui sont données ensemble. C’est là que tous verront la gloire du Seigneur et la magnificence de notre Dieu.

Bible Ostervald

Esaïe 35.2 - Elle fleurira, et elle sera dans l’allégresse ; elle poussera des cris de joie et des chants de triomphe ! La gloire du Liban, la magnificence de Carmel et de Saron lui est donnée. Ils verront la gloire de l’Éternel, la magnificence de notre Dieu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 35:2 - Elle germera de toutes parts, elle fera éclater sa joie et ses louanges ; la gloire du Liban lui sera donnée, la beauté du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire du Seigneur, et la magnificence de notre Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 35 v 2 - il se couvrira de fleurs et tressaillira, il poussera des cris de joie. La gloire du Liban lui sera donnée, avec la magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de Yahweh, la magnificence de notre Dieu !

Bible de Sacy

Esaïe 35. 2 - Elle poussera, elle germera de toutes parts, elle sera dans une effusion de joie et de louanges : la gloire du Liban lui sera donnée, la beauté du Carmel et de Saron. Ils verront eux-mêmes la gloire du Seigneur, et la magnificence de notre Dieu.

Bible Vigouroux

Esaïe 35:2 - Elle poussera et germera, elle tressaillira de joie et de louanges ; la gloire du Liban lui sera donnée, la beauté du Carmel et de (du) Saron ; ils verront eux-mêmes la gloire du Seigneur, et la beauté (majesté) de notre Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 35:2 - Qu’elle s’épanouisse pleinement, et qu’elle soit dans l’allégresse, oui, dans l’allégresse, et dans les cris de joie ! La gloire du Liban lui est donnée, la magnificence du Carmel et de Saron : ils verront la gloire de l’Éternel, la magnificence de notre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 35:2 - it shall blossom abundantly
and rejoice with joy and singing.
The glory of Lebanon shall be given to it,
the majesty of Carmel and Sharon.
They shall see the glory of the Lord,
the majesty of our God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 35. 2 - it will burst into bloom;
it will rejoice greatly and shout for joy.
The glory of Lebanon will be given to it,
the splendor of Carmel and Sharon;
they will see the glory of the Lord,
the splendor of our God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 35.2 - It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 35.2 - Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo; la gloria del Líbano le será dada, la hermosura del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 35.2 - germinans germinabit et exultabit laetabunda et laudans gloria Libani data est ei decor Carmeli et Saron ipsi videbunt gloriam Domini et decorem Dei nostri

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 35.2 - καὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ιορδάνου καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν κυρίου καὶ τὸ ὕψος τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 35.2 - Sie wird lieblich blühen und frohlocken, ja, Frohlocken und Jubel wird sein; denn die Herrlichkeit Libanons wird ihr gegeben, die Pracht des Karmel und der Ebene Saron. Sie werden die Herrlichkeit des HERRN sehen, die Pracht unsres Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 35:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !