Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 35:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 35:1 - Le désert et le pays aride se réjouiront ; La solitude s’égaiera, et fleurira comme un narcisse ;

Parole de vie

Esaïe 35.1 - Désert et terre sèche, soyez dans la joie !
Région sans eau, réjouis-toi et fleuris !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 35. 1 - Le désert et le pays aride se réjouiront ; La solitude s’égaiera, et fleurira comme un narcisse ;

Bible Segond 21

Esaïe 35: 1 - Le désert et le terrain sec se réjouiront, la plaine aride exprimera sa joie et fleurira comme un narcisse ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 35:1 - Que le pays désert et que la terre aride se réjouissent !
Que la steppe jubile et se mette à fleurir comme les lis !

Bible en français courant

Esaïe 35. 1 - Que le désert et la terre aride
manifestent leur joie!
Que le pays sec s’émerveille
et se couvre de fleurs,

Bible Annotée

Esaïe 35,1 - Que le désert et la terre aride se réjouissent ! Que la steppe soit dans l’allégresse et fleurisse comme le narcisse ;

Bible Darby

Esaïe 35, 1 - Le désert et la terre aride se réjouiront ; le lieu stérile sera dans l’allégresse, et fleurira comme la rose ;

Bible Martin

Esaïe 35:1 - Le désert et le lieu aride se réjouiront, et le lieu solitaire s’égayera, et fleurira comme une rose.

Parole Vivante

Esaïe 35:1 - Que le pays désert et la terre altérée éclatent d’allégresse ! Que la steppe jubile et se mette à fleurir comme un champ de narcisses !

Bible Ostervald

Esaïe 35.1 - Le désert et le pays aride se réjouiront ! La solitude sera dans l’allégresse, et fleurira comme le lis.

Grande Bible de Tours

Esaïe 35:1 - Le désert où il n’y a aucun sentier se réjouira, la solitude sera dans l’allégresse, et elle fleurira comme le lis.

Bible Crampon

Esaïe 35 v 1 - Le désert et la terre aride se réjouiront ; la steppe sera dans l’allégresse, et fleurira comme le narcisse ;

Bible de Sacy

Esaïe 35. 1 - La terre déserte et sans chemin se réjouira, la solitude sera dans l’allégresse, et elle fleurira comme le lis.

Bible Vigouroux

Esaïe 35:1 - Le pays désert et sans chemin se réjouira, la solitude sera dans l’allégresse et fleurira comme un lis.
[35.1 La plupart des interprètes mettent l’accomplissement de cette prophétie au temps de Jésus-Christ. ― Germant, elle germera ; hébraïsme, pour elle germera beaucoup.]

Bible de Lausanne

Esaïe 35:1 - Que le désert et la terre aride se réjouissent ! que la plaine déserte soit dans l’allégresse et s’épanouisse comme le narcisse !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 35:1 - The wilderness and the dry land shall be glad;
the desert shall rejoice and blossom like the crocus;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 35. 1 - The desert and the parched land will be glad;
the wilderness will rejoice and blossom.
Like the crocus,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 35.1 - The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 35.1 - Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará y florecerá como la rosa.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 35.1 - laetabitur deserta et invia et exultabit solitudo et florebit quasi lilium

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 35.1 - εὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα ἀγαλλιάσθω ἔρημος καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 35.1 - Die Wüste und Einöde wird sich freuen, und die Steppe wird frohlocken und blühen wie ein Narzissenfeld.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 35:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !