Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 31:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 31:9 - Son rocher s’enfuira d’épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.

Parole de vie

Esaïe 31.9 - Ils trembleront de peur.
Les plus solides s’enfuiront,
et les chefs, découragés,
abandonneront leur drapeau.
C’est le Seigneur qui le déclare,
lui qui a sa flamme à Sion,
un feu allumé à Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 31. 9 - Son rocher s’enfuira d’épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.

Bible Segond 21

Esaïe 31: 9 - Le plus solide s’évanouira, tant il aura peur, et ses chefs seront terrorisés devant l’étendard, déclare l’Éternel qui a son feu à Sion et son four à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 31:9 - Ceux qui étaient solides comme un rocher fuiront épouvantés,
et devant l’étendard, leurs chefs seront tremblants. »
C’est là ce que déclare l’Éternel dont le feu brûle dans Sion
et qui a sa fournaise au milieu de Jérusalem.

Bible en français courant

Esaïe 31. 9 - Sous l’effet de la terreur,
les plus solides deviendront déserteurs,
et les officiers, découragés,
abandonneront leur drapeau.
C’est le Seigneur qui le déclare,
lui qui a sa flamme à Sion,
un feu allumé à Jérusalem.

Bible Annotée

Esaïe 31,9 - Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes déserteront l’étendard, dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

Bible Darby

Esaïe 31, 9 - et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l’étendard, dit l’Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem.

Bible Martin

Esaïe 31:9 - Et saisi de frayeur il s’en ira à sa forteresse, et ses capitaines seront effrayés à cause de la bannière, dit l’Éternel, duquel le feu est dans Sion, et le fourneau dans Jérusalem.

Parole Vivante

Esaïe 31:9 - Ceux qui étaient solides comme un rocher fuiront épouvantés et leurs chefs terrifiés déserteront les étendards. Ainsi a parlé l’Éternel dont la lumière brille à Sion et qui a son foyer au milieu de Jérusalem.

Bible Ostervald

Esaïe 31.9 - Il s’en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l’étendard, dit l’Éternel, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Esaïe 31:9 - Toute sa force disparaîtra dans sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi. Le Seigneur a parlé, qui a un feu brûlant dans Sion, et une fournaise dans Jérusalem.

Bible Crampon

Esaïe 31 v 9 - Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes tremblants déserteront l’étendard. — oracle de Yahweh, qui a son feu dans Sion, et sa fournaise dans Jérusalem.

Bible de Sacy

Esaïe 31. 9 - Toute sa force disparaîtra dans sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi. Voilà ce que dit le Seigneur qui a un feu brûlant dans Sion, et une fournaise ardente dans Jérusalem.

Bible Vigouroux

Esaïe 31:9 - Sa force disparaîtra devant sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi : ainsi dit le Seigneur qui a son feu dans Sion, et sa fournaise (le foyer) dans Jérusalem. [31.9 Le feu, le foyer ; c’est-à-dire l’autel des holocaustes et le temple.]

Bible de Lausanne

Esaïe 31:9 - De frayeur son rocher fuit, et ses princes sont effrayés devant un étendard, dit l’Éternel qui a dans Sion son feu et dans Jérusalem son four [ardent].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 31:9 - His rock shall pass away in terror,
and his officers desert the standard in panic,
declares the Lord, whose fire is in Zion,
and whose furnace is in Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 31. 9 - Their stronghold will fall because of terror;
at the sight of the battle standard their commanders will panic,”
declares the Lord,
whose fire is in Zion,
whose furnace is in Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 31.9 - And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 31.9 - Y de miedo pasará su fortaleza, y sus príncipes, con pavor, dejarán sus banderas, dice Jehová, cuyo fuego está en Sion, y su horno en Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 31.9 - et fortitudo eius a terrore transibit et pavebunt fugientes principes eius dixit Dominus cuius ignis est in Sion et caminus eius in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 31.9 - πέτρᾳ γὰρ περιλημφθήσονται ὡς χάρακι καὶ ἡττηθήσονται ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται τάδε λέγει κύριος μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιων σπέρμα καὶ οἰκείους ἐν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 31.9 - Sein Fels wird vor Furcht vergehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier erschrecken, spricht der HERR, der zu Zion sein Feuer und zu Jerusalem seinen Feuerherd hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 31:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !