Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:32 - À chaque coup de la verge qui lui est destinée, Et que l’Éternel fera tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes ; L’Éternel combattra contre lui à main levée.

Parole de vie

Esaïe 30.32 - Les tambourins et les harpes accompagneront chaque coup que le Seigneur lui donnera. Le Seigneur menacera l’Assyrie en agitant la main et il la combattra.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 32 - À chaque coup de la verge qui lui est destinée, Et que l’Éternel fera tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes ; L’Éternel combattra contre lui à main levée.

Bible Segond 21

Esaïe 30: 32 - et à chaque coup de bâton qui lui est destiné et que l’Éternel fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes. C’est ouvertement que l’Éternel combattra contre lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:32 - Et à chaque coup de bâton que l’Éternel lui administrera
afin de le châtier,
on fera retentir les tambourins, les lyres.
Et l’Éternel lui-même combattra contre lui par des coups redoublés.

Bible en français courant

Esaïe 30. 32 - Chaque volée de coups que le Seigneur a décidée, il la lui administrera au son du tambourin et de la guitare. Il menacera l’Assyrie et la combattra par des guerres.

Bible Annotée

Esaïe 30,32 - et à chaque fois que passera la verge qui lui est destinée et que l’Éternel abaissera sur lui, on fera retentir les tambourins et les harpes ; et il combattra contre lui à coups redoublés.

Bible Darby

Esaïe 30, 32 - et partout où passera le bâton ordonné que l’Éternel appesantira sur lui, ce sera avec des tambourins et des harpes ; et par des batailles tumultueuses il lui fera la guerre.

Bible Martin

Esaïe 30:32 - Et partout ou passera le bâton enfoncé dont l’Éternel l’aura assené, et par lequel il aura combattu dans les batailles à bras élevé, [on y entendra des] tambours et des harpes.

Parole Vivante

Esaïe 30:32 - Et chaque fois que passera ce bâton correcteur qui lui est destiné, celui que l’Éternel fera tomber sur lui, on fera retentir les tambourins, les harpes. Et le Seigneur lui-même combattra contre lui, par des coups redoublés.

Bible Ostervald

Esaïe 30.32 - Et partout où passera la verge que Dieu lui destine, et qu’il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes ; il combattra contre lui à main levée.

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:32 - Les coups de la verge se continueront ; le Seigneur la fera s’appesantir sur lui au bruit des tambours et des harpes, et il remportera la victoire dans un grand combat.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 32 - et, à chaque fois que passera la verge fatale, que Yahweh abaissera sur lui, on fera retentir les tambourins et les harpes, et il combattra contre lui à coups redoublés.

Bible de Sacy

Esaïe 30. 32 - La verge qui le frappera , passera partout , et deviendra stable ; le Seigneur la fixera et la fera reposer sur lui avec la joie des siens , et au chant des tambours et des harpes, et il vaincra ces ennemis de son peuple dans un grand combat.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:32 - Le passage de cette verge deviendra permanent (sera affermi) ; le Seigneur la fera reposer sur lui au son des tambour(in)s et de harpes, et il vaincra ses ennemis dans de grands combats.
[30.32 Sur lui ; sur Assur. ― Au milieu des tambours, etc. des Israélites, qui loueront le Seigneur. ― Il les vaincra ; les Assyriens.]

Bible de Lausanne

Esaïe 30:32 - et chaque passage du fléau décrété que l’Éternel fera peser
{Héb. reposer.} sur lui, sera accompagné du son des tambourins et des harpes ; il combattra contre lui par des combats à coups redoublés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:32 - And every stroke of the appointed staff that the Lord lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 32 - Every stroke the Lord lays on them
with his punishing club
will be to the music of timbrels and harps,
as he fights them in battle with the blows of his arm.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.32 - And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.32 - Y cada golpe de la vara justiciera que asiente Jehová sobre él, será con panderos y con arpas; y en batalla tumultuosa peleará contra ellos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.32 - et erit transitus virgae fundatus quam requiescere faciet Dominus super eum in tympanis et in citharis et in bellis praecipuis expugnabit eos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.32 - καὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν ὅθεν ἦν αὐτῷ ἡ ἐλπὶς τῆς βοηθείας ἐφ’ ᾗ αὐτὸς ἐπεποίθει αὐτοὶ μετὰ αὐλῶν καὶ κιθάρας πολεμήσουσιν αὐτὸν ἐκ μεταβολῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.32 - Und jeder Streich der verordneten Schläge, die der HERR auf ihn herabsausen läßt, wird unter Pauken und Harfenspiel erfolgen, und in Kämpfen mit geschwungenem Arm wird er gegen ihn kämpfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !