Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:31 - À la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera ; L’Éternel le frappera de sa verge.

Parole de vie

Esaïe 30.31 - En entendant la voix du Seigneur,
l’Assyrie tremblera de peur
sous les coups de son bâton.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 31 - À la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera ; L’Éternel le frappera de sa verge.

Bible Segond 21

Esaïe 30: 31 - À la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera. L’Éternel le frappera à coups de bâton,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:31 - Car Assur tremblera
en entendant la voix de l’Éternel
lorsqu’il le frappera de son bâton.

Bible en français courant

Esaïe 30. 31 - A la voix du Seigneur
et sous les coups qui pleuvront,
l’Assyrie connaîtra la peur.

Bible Annotée

Esaïe 30,31 - Car Assur tremblera à la voix de l’Éternel. Il frappera de sa verge ;

Bible Darby

Esaïe 30, 31 - Car, par la voix de l’Éternel, Assur sera renversé ; il le frappera de sa verge ;

Bible Martin

Esaïe 30:31 - Car l’Assyrien, qui frappait du bâton, sera effrayé par la voix de l’Éternel.

Parole Vivante

Esaïe 30:31 - Car Assur tremblera à la voix du Seigneur, quand il le frappera des coups de son bâton.

Bible Ostervald

Esaïe 30.31 - Car, à la voix de l’Éternel, Assur tremblera. Il le frappera de sa verge ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:31 - Assur frappé de la verge du Seigneur, tremblera à sa parole.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 31 - Et Assur tremblera à la voix de Yahweh ; il frappera de sa verge,

Bible de Sacy

Esaïe 30. 31 - Assur, frappé de la verge du Seigneur, tremblera à sa voix.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:31 - A la voix du Seigneur, Assur, frappé de la verge, tremblera.

Bible de Lausanne

Esaïe 30:31 - Car à la voix de l’Éternel, Assur sera effrayé. Il [le] frappera de sa verge ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:31 - The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the Lord, when he strikes with his rod.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 31 - The voice of the Lord will shatter Assyria;
with his rod he will strike them down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.31 - For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.31 - Porque Asiria que hirió con vara, con la voz de Jehová será quebrantada.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.31 - a voce enim Domini pavebit Assur virga percussus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.31 - διὰ γὰρ φωνὴν κυρίου ἡττηθήσονται Ἀσσύριοι τῇ πληγῇ ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.31 - Da wird der Assyrer sich fürchten vor der Stimme des HERRN, welcher ihn mit der Rute schlagen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !