Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:25 - Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, Au jour du grand carnage, À la chute des tours.

Parole de vie

Esaïe 30.25 - Le jour où tout le monde sera tué,
quand les tours de défense tomberont,
des rivières arroseront montagnes et collines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 25 - Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, Au jour du grand carnage, À la chute des tours.

Bible Segond 21

Esaïe 30: 25 - Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des canaux, des courants d’eau, le jour du grand massacre, lorsque les tours s’écrouleront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:25 - Au jour du grand massacre où les tours fortes tomberont, il y aura partout sur les hautes montagnes, sur toute colline élevée, des cours d’eau abondants.

Bible en français courant

Esaïe 30. 25 - Le jour du grand massacre,
quand s’écrouleront toutes les tours,
des ruisseaux arroseront
montagnes et collines.

Bible Annotée

Esaïe 30,25 - Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont.

Bible Darby

Esaïe 30, 25 - Et, sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, au jour du grand carnage, quand les tours s’écrouleront.

Bible Martin

Esaïe 30:25 - Et il y aura des ruisseaux d’eaux courantes sur toute haute montagne, et sur tout coteau haut élevé, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont.

Parole Vivante

Esaïe 30:25 - En ce jour-là, lorsque Dieu détruira tes ennemis et que s’écrouleront leurs citadelles, il y aura partout sur les hautes montagnes, sur toute colline élevée, des ruisseaux d’eau courante.

Bible Ostervald

Esaïe 30.25 - Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, au jour du grand carnage, lorsque les tours tomberont.

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:25 - En ce temps-là, des montagnes les plus hautes et des collines les plus élevées descendront des ruisseaux d’eaux vives, lorsque plusieurs auront été tués, et que les tours seront tombées*.
Lorsque Dieu aura défait ces princes orgueilleux qui se confiaient dans leurs propres forces.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 25 - Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, au jour du grand carnage quand les tours tomberont.

Bible de Sacy

Esaïe 30. 25 - En ce temps-là toutes les montagnes les plus hautes, et toutes les collines les plus élevées, seront arrosées de ruisseaux d’eaux courantes, lorsque plusieurs auront été tués, et que les tours seront tombées.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:25 - Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée il y aura des ruisseaux d’eaux courantes, au jour du grand carnage, lorsque les tours seront tombées.

Bible de Lausanne

Esaïe 30:25 - Et il y aura sur toute haute montagne et sur tout coteau élevé des ruisseaux, des courants d’eau, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:25 - And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 25 - In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.25 - And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.25 - Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado elevado, habrá ríos y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.25 - et erunt super omnem montem excelsum et super omnem collem elevatum rivi currentium aquarum in die interfectionis multorum cum ceciderint turres

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.25 - καὶ ἔσται ἐπὶ παντὸς ὄρους ὑψηλοῦ καὶ ἐπὶ παντὸς βουνοῦ μετεώρου ὕδωρ διαπορευόμενον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅταν ἀπόλωνται πολλοὶ καὶ ὅταν πέσωσιν πύργοι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.25 - Auf allen hohen Bergen und auf allen erhabenen Hügeln werden Bäche, Wasserströme entspringen am Tag der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !