Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:2 - Qui descendent en Égypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l’ombre de l’Égypte !

Parole de vie

Esaïe 30.2 - Vous vous mettez en route pour l’Égypte,
mais vous ne m’avez pas demandé mon avis.
Vous voulez que le roi d’Égypte vous protège,
et vous cherchez un abri à l’ombre de son pays !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 2 - Qui descendent en Égypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l’ombre de l’Égypte !

Bible Segond 21

Esaïe 30: 2 - Ils descendent en Égypte sans me demander mon avis, pour chercher refuge dans la protection du pharaon et s’abriter sous l’ombre de l’Égypte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:2 - Ils s’en vont en Égypte sans m’avoir consulté
pour se mettre en sécurité auprès du pharaon
et pour chercher refuge à l’ombre de l’Égypte !

Bible en français courant

Esaïe 30. 2 - Vous faites le voyage d’Égypte,
mais sans m’avoir consulté.
C’est auprès du Pharaon
que vous cherchez protection,
c’est à l’ombre de l’Égypte
que vous cherchez un abri!

Bible Annotée

Esaïe 30,2 - qui descendent en Égypte sans avoir consulté ma bouche, pour s’abriter sous la protection de Pharaon et pour se réfugier à l’ombre de l’Égypte !

Bible Darby

Esaïe 30, 2 - qui s’en vont pour descendre en Égypte, et ils n’ont pas interrogé ma bouche, -afin de se réfugier sous la protection du Pharaon et de se confier en l’ombre de l’Égypte.

Bible Martin

Esaïe 30:2 - Qui sans avoir interrogé ma bouche marchent pour descendre en Égypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l’ombre d’Égypte.

Parole Vivante

Esaïe 30:2 - Ils s’en vont en Égypte sans m’avoir consulté pour chercher un appui auprès du pharaon, pour se mettre à l’abri à l’ombre de l’Égypte !

Bible Ostervald

Esaïe 30.2 - Qui descendent en Égypte, sans avoir consulté ma bouche, pour se réfugier sous la protection de Pharaon, et se retirer à l’ombre de l’Égypte !

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:2 - Qui voulez descendre en Égypte sans me consulter, espérant trouver du secours dans la force de Pharaon, et mettant votre confiance dans la protection de l’Égypte !

Bible Crampon

Esaïe 30 v 2 - Ils descendent sur le chemin de l’Égypte, sans avoir consulté ma bouche, pour se réfugier sous la protection de Pharaon et pour s’abriter à l’ombre de l’Égypte !

Bible de Sacy

Esaïe 30. 2 - qui faites résolution d’aller en Égypte sans me consulter, espérant de trouver du secours dans la force de Pharaon, et mettant votre confiance dans la protection de l’Égypte.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:2 - qui marchez pour descendre en Egypte sans me consulter, espérant trouver du secours dans la force du (de) Pharaon, et mettant votre confiance dans l’ombre de l’Egypte.
[30.2 Ma bouche ; les ordres, les oracles sortis de ma bouche.]

Bible de Lausanne

Esaïe 30:2 - qui vont pour descendre en Égypte, et ils n’ont pas interrogé ma bouche ; [qui vont] pour s’enfuir dans la forteresse de Pharaon et pour se réfugier à l’ombre de l’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:2 - who set out to go down to Egypt,
without asking for my direction,
to take refuge in the protection of Pharaoh
and to seek shelter in the shadow of Egypt!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 2 - who go down to Egypt
without consulting me;
who look for help to Pharaoh’s protection,
to Egypt’s shade for refuge.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.2 - That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.2 - Que se apartan para descender a Egipto, y no han preguntado de mi boca; para fortalecerse con la fuerza de Faraón, y poner su esperanza en la sombra de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.2 - qui ambulatis ut descendatis in Aegyptum et os meum non interrogastis sperantes auxilium in fortitudine Pharao et habentes fiduciam in umbra Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.2 - οἱ πορευόμενοι καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον ἐμὲ δὲ οὐκ ἐπηρώτησαν τοῦ βοηθηθῆναι ὑπὸ Φαραω καὶ σκεπασθῆναι ὑπὸ Αἰγυπτίων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.2 - Sie ziehen nach Ägypten hinab und fragen mich nicht um Rat und flüchten sich unter den Schutz des Pharao und suchen Zuflucht im Schatten der Ägypter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !