Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 29:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 29:3 - Je t’investirai de toutes parts, Je te cernerai par des postes armés, J’élèverai contre toi des retranchements.

Parole de vie

Esaïe 29.3 - Je dresserai mon camp autour de toi.
Je lutterai contre toi avec des abris de combat,
j’établirai contre toi des murs d’attaque.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29. 3 - Je t’investirai de toutes parts, Je te cernerai par des postes armés, J’élèverai contre toi des retranchements.

Bible Segond 21

Esaïe 29: 3 - De tous côtés j’installerai mon camp contre toi, je t’entourerai de postes armés, je dresserai des retranchements contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 29:3 - J’établirai mon campement en cercle autour de toi
et je t’assiégerai avec des ouvrages de siège,
élevant contre toi des fortifications.

Bible en français courant

Esaïe 29. 3 - J’établirai mon camp
tout autour de toi, moi aussi;
je t’enfermerai
dans des retranchements,
je m’opposerai à toi
en élevant des remblais.

Bible Annotée

Esaïe 29,3 - Je camperai tout autour de toi ; je t’enserrerai d’assiégeants et j’établirai contre toi des retranchements.

Bible Darby

Esaïe 29, 3 - Et je camperai comme un cercle contre toi, et je t’assiégerai au moyen de postes armés, et j’élèverai contre toi des forts ;

Bible Martin

Esaïe 29:3 - Car je me camperai en rond contre toi, et je t’assiégerai avec des tours, et je dresserai contre toi des forts.

Parole Vivante

Esaïe 29:3 - J’établirai mon camp en cercle autour de toi et je t’investirai avec des assiégeants, élevant contre toi des fortifications.

Bible Ostervald

Esaïe 29.3 - Je camperai contre toi tout à l’entour, je te cernerai avec des postes armés, je dresserai des forts contre toi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 29:3 - Je ferai comme un cercle tout autour de tes murailles, j’élèverai des forts contre toi, et je ferai des fortifications pour te tenir assiégée.

Bible Crampon

Esaïe 29 v 3 - je camperai tout autour de toi, je t’environnerai de postes armés, et j’établirai contre toi des retranchements.

Bible de Sacy

Esaïe 29. 3 - Je ferai tout autour de tes murailles comme un cercle ; j’élèverai des forts contre toi, et je ferai des fortifications pour te tenir assiégée.

Bible Vigouroux

Esaïe 29:3 - J’établirai autour de toi comme un cercle, j’élèverai des retranchements contre toi, et je ferai des fortifications pour t’assiéger.
[29.3 Je ferai, etc. Le siège de Jérusalem par Nabuchodonosor est annoncé de même dans Ezéchiel, 4, 2, et Jésus-Christ annonce aussi en des termes semblables le dernier siège de Jérusalem par les Romains (voir Luc, 19, 43-44).]

Bible de Lausanne

Esaïe 29:3 - Je camperai comme un cercle autour de toi, je resserrerai contre toi les postes et j’élèverai contre toi des forts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 29:3 - And I will encamp against you all around,
and will besiege you with towers
and I will raise siegeworks against you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 29. 3 - I will encamp against you on all sides;
I will encircle you with towers
and set up my siege works against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 29.3 - And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 29.3 - Porque acamparé contra ti alrededor, y te sitiaré con campamentos, y levantaré contra ti baluartes.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 29.3 - et circumdabo quasi spheram in circuitu tuo et iaciam contra te aggerem et munimenta ponam in obsidionem tuam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 29.3 - καὶ κυκλώσω ὡς Δαυιδ ἐπὶ σὲ καὶ βαλῶ περὶ σὲ χάρακα καὶ θήσω περὶ σὲ πύργους.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 29.3 - Denn ich will dich ringsum belagern und dich mit Schildwachen einschließen und Bollwerke wider dich aufrichten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 29:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !