Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:18 - Votre alliance avec la mort sera détruite, Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas ; Quand le fléau débordé passera, Vous serez par lui foulés aux pieds.

Parole de vie

Esaïe 28.18 - Votre alliance avec la mort
sera brisée,
votre accord avec le monde des morts
ne tiendra pas.
Quand la catastrophe arrivera,
elle vous écrasera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 18 - Votre alliance avec la mort sera détruite, Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas ; Quand le fléau débordé passera, Vous serez par lui foulés aux pieds.

Bible Segond 21

Esaïe 28: 18 - Votre alliance avec la mort sera supprimée, votre pacte avec le séjour des morts ne tiendra pas. Lorsque le torrent destructeur passera, il vous écrasera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:18 - « L’alliance avec la mort que vous avez conclue sera anéantie,
et votre pacte fait avec le séjour des morts ne subsistera pas.
Quand le flot débordant déferlera,
il vous écrasera.

Bible en français courant

Esaïe 28. 18 - Votre alliance avec la mort
sera annulée,
votre pacte avec le monde d’en bas
ne pourra pas tenir.
Quand la catastrophe viendra,
elle vous écrasera.

Bible Annotée

Esaïe 28,18 - Votre pacte avec la mort sera annulé, et votre alliance avec le sépulcre ne subsistera pas ; quand le fléau débordant passera, il vous foulera ;

Bible Darby

Esaïe 28, 18 - et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shéol ne subsistera pas. Lorsque le fléau qui inonde passera, vous serez foulés par lui ;

Bible Martin

Esaïe 28:18 - Et votre accord avec la mort sera aboli, et votre intelligence avec le sépulcre ne tiendra point ; quand le fléau débordé traversera, vous en serez foulés.

Parole Vivante

Esaïe 28:18 - L’alliance avec la mort que vous avez conclue sera anéantie, et votre convention faite avec le séjour des morts ne subsistera pas. Quand le flot débordant passera par ici, il vous écrasera.

Bible Ostervald

Esaïe 28.18 - Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez foulés par lui.

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:18 - L’alliance que vous aviez contractée avec la mort sera rompue, et le pacte que vous aviez fait avec l’enfer ne subsistera pas ; lorsque ces maux déborderont comme un torrent, vous en serez accablés.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 18 - Votre pacte avec la mort sera anéanti, et votre convention avec le schéol ne subsistera pas ; quand le fléau débordant passera, il vous écrasera ;

Bible de Sacy

Esaïe 28. 18 - L’alliance que vous aviez contractée avec la mort sera rompue, et le pacte que vous aviez fait avec l’enfer ne subsistera plus : lorsque les maux se déborderont comme un torrent, vous en serez accablés.

Bible Vigouroux

Esaïe 28:18 - Et votre alliance avec la mort sera rompue, et votre pacte avec l’enfer ne tiendra pas ; lorsque le fléau débordant passera, vous serez foulés aux pieds par lui (en serez accablés).

Bible de Lausanne

Esaïe 28:18 - Votre alliance avec la mort sera abolie et votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas : le fléau qui inonde, quand il passera, vous serez foulés par lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:18 - Then your covenant with death will be annulled,
and your agreement with Sheol will not stand;
when the overwhelming scourge passes through,
you will be beaten down by it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 18 - Your covenant with death will be annulled;
your agreement with the realm of the dead will not stand.
When the overwhelming scourge sweeps by,
you will be beaten down by it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.18 - And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.18 - Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el Seol no será firme; cuando pase el turbión del azote, seréis de él pisoteados.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.18 - et delebitur foedus vestrum cum morte et pactum vestrum cum inferno non stabit flagellum inundans cum transierit eritis ei in conculcationem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.18 - μὴ καὶ ἀφέλῃ ὑμῶν τὴν διαθήκην τοῦ θανάτου καὶ ἡ ἐλπὶς ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν ᾅδην οὐ μὴ ἐμμείνῃ καταιγὶς φερομένη ἐὰν ἐπέλθῃ ἔσεσθε αὐτῇ εἰς καταπάτημα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.18 - daß euer Bund mit dem Tode abgetan werde und euer Vertrag mit dem Totenreich nicht bestehe. Wenn die überschwemmende Flut daherfährt, so wird sie über euch weggehen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !