Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:11 - Hé bien ! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple.

Parole de vie

Esaïe 28.11 - Eh bien, maintenant,
le Seigneur va parler à ce peuple
dans une langue étrangère,
avec des mots qu’il ne comprendra pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Esaïe 28: 11 - Eh bien, c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes et par une langue étrangère que l’Éternel parlera à ce peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:11 - Eh bien, c’est par des hommes aux propos inintelligibles
à la langue barbare,
que l’Éternel parlera à ce peuple

Bible en français courant

Esaïe 28. 11 - Eh bien,
c’est dans un langage inintelligible,
dans une langue étrangère,
que le Seigneur va désormais
s’adresser à ce peuple!

Bible Annotée

Esaïe 28,11 - Aussi est-ce par des gens qui bégaient et dans une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple,

Bible Darby

Esaïe 28, 11 - Car par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple,

Bible Martin

Esaïe 28:11 - C’est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère.

Parole Vivante

Esaïe 28:11 - Eh bien ! c’est par des hommes aux lèvres bredouillantes, à la langue barbare, que le Seigneur, (un jour), parlera à ce peuple

Bible Ostervald

Esaïe 28.11 - Aussi c’est par des lèvres qui balbutient et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple.

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:11 - Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple ; il ne lui tiendra plus le même langage.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 11 - Eh bien, c’est par des gens qui balbutient, et dans une langue étrangère, que Yahweh parlera à ce peuple.

Bible de Sacy

Esaïe 28. 11 - Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage.

Bible Vigouroux

Esaïe 28:11 - Mais le Seigneur parlera d’une autre manière (dans un autre langage de lèvres, note) à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage (et une autre langue).
[28.11 Car dans un autre, etc. Puisqu’ils se sont moqués du langage des prophètes qui les exhortaient à la pénitence, Dieu leur parlera une autre langue, mais qu’ils ne comprendront pas. Le seigneur a déjà menacé les Juifs de ce châtiment (voir Isaïe, 6, 9-10). Comparer à 1 Corinthiens, 14, 21.]

Bible de Lausanne

Esaïe 28:11 - Eh bien ! c’est par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:11 - For by people of strange lips
and with a foreign tongue
the Lord will speak to this people,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 11 - Very well then, with foreign lips and strange tongues
God will speak to this people,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.11 - For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.11 - porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará a este pueblo,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.11 - in loquella enim labii et lingua altera loquetur ad populum istum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.11 - διὰ φαυλισμὸν χειλέων διὰ γλώσσης ἑτέρας ὅτι λαλήσουσιν τῷ λαῷ τούτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.11 - so wird auch er zu diesem Volk mit stammelnden Lippen und in fremder Sprache reden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !