Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:1 - Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, À la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent !

Parole de vie

Esaïe 28.1 - Quel malheur pour Samarie !
Les buveurs du pays d’Éfraïm
sont fiers de cette ville en forme de couronne.
Sur la colline qui domine la vallée fertile,
elle est magnifiquement décorée.
Mais elle ressemble à des fleurs sèches
sur la tête de buveurs endormis par le vin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 1 - Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm, À la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent !

Bible Segond 21

Esaïe 28: 1 - Malheur à la couronne éclatante dont sont fiers les ivrognes d’Ephraïm, à la fleur fanée qui fait l’éclat de sa parure sur la cime de la vallée fertile, à ceux qui s’enivrent de vin !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:1 - Malheur au diadème qui fait l’orgueil des buveurs d’Éphraïm,
à cette fleur fanée, qui orne sa parure,
et qui est située sur les sommets qui dominent la vallée plantureuse,
oui, malheur à cette cité des hommes qui s’enivrent.

Bible en français courant

Esaïe 28. 1 - Quel malheur de voir Samarie,
la ville en forme de couronne,
fierté des ivrognes d’Éfraïm !
Dominant la riche vallée,
sa somptueuse parure
n’est que fleurs fanées
sur la tête de ces hommes
abrutis par le vin.

Bible Annotée

Esaïe 28,1 - Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Éphraïm, à la fleur qui se fane, ornement de leur parure, qui couronne la grasse vallée des hommes ivres de vin !

Bible Darby

Esaïe 28, 1 - Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin !

Bible Martin

Esaïe 28:1 - Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d’Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n’est qu’une fleur qui tombe ; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin.

Parole Vivante

Esaïe 28:1 - (Malheur à Samarie !) Malheur au diadème (de collines fertiles) qui couronne l’orgueil des buveurs d’Éphraïm ! (Sa gloire passera) comme la fleur fanée, (il ne restera rien) de son bel ornement, des sommets qui dominent la vallée plantureuse des hommes qui s’enivrent !

Bible Ostervald

Esaïe 28.1 - Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d’Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin !

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:1 - Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Éphraïm, à la fleur passagère qui fait leur joie, à ceux qui habitent au haut de la vallée fertile, et que les fumées du vin font chanceler* !
La tribu d’Éphraïm péchait par orgueil. (Voy. Juges, XII, 1.) Depuis la fatale séparation des dix tribus, Éphraïm avait encore aggravé son péché. Jéroboam, premier auteur du schisme, était de la tribu d’Éphraïm. Cette prophétie s’applique aussi à Samarie, devenue la capitale du royaume d’Israël. Les habitants s’adonnaient à la bonne chère et vivaient dans l’oubli de Dieu. Leur gloire passera comme la fleur, dont l’éclat se ternit si vite.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 1 - Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Ephraïm, à la fleur éphémère qui fait l’éclat de leur parure, sur les sommets de la fertile vallée des hommes ivres de vin.

Bible de Sacy

Esaïe 28. 1 - Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie ; à ceux qui habitent au haut de la vallée grasse, et que les fumées du vin font chanceler !

Bible Vigouroux

Esaïe 28:1 - Malheur à la couronne d’orgueil, aux ivrognes d’Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie (qui) tombe, à la gloire de son exultation ; à ceux qui habit(ai)ent en haut de la très fertile vallée (très grasse), et que le vin fait chanceler.
[28.1-29 IVe groupe : Prophéties du temps d’Ezéchias, relatives au peuple de Dieu, du chapitre 28 au chapitre 39. Voici la division et le contenu de ce quatrième groupe. Il renferme diverses prophéties relatives aux Juifs, et datant de l’époque d’Ezéchias. Il se partage en deux parties bien distinctes : l’une se composant exclusivement d’oracles concernant le royaume de Juda et de Jérusalem, du chapitre 28 au chapitre 35 ; l’autre contenant des épisodes de la vie d’Ezéchias dans lesquels Isaïe était intervenu au nom de Dieu pour faire connaître l’avenir au descendant de David, du chapitre 36 au chapitre 39. Ces deux parties se relient entre elles de la manière suivante. Comme l’invasion de la Judée par Sennachérib fut le grand événement du règne d’Ezéchias, les prophéties de cette période roulent à peu près uniquement sur ce sujet. Les chapitre 28 à 35 annoncent les maux que le roi d’Assyrie causera à Jérusalem, l’inutilité du secours de l’Egypte, sur laquelle Juda avait compté, et la délivrance glorieuse de la cité, qui sera l’œuvre de Dieu seul. Les chapitres 36 et 37 sont la conclusion de ces prophéties, ils nous montrent comment s’accomplit ce qu’Isaïe avait prédit dans les chapitres précédents, comment, pendant la crise même, il réitéra les promesses de triomphe et comment enfin Sennachérib, abattu par la main du Seigneur, dut se retirer sans avoir pu exécuter ses menaces, après avoir miraculeusement perdu son armée. Par analogie avec ces événements, Isaïe joint à ce récit celui des prophéties qu’il fit à Ezéchias à l’occasion de sa maladie, chapitre 38, et à l’occasion de l’ambassade de Mérodach Baladan, chapitre 39 ; c’est là que se termine la première partie de son livre. ― Pour l’intelligence des oracles de cette époque, il faut se rappeler qu’Ezéchias, bien différent d’Achaz son père, rétablit le culte du vrai Dieu, quoique le peuple ne se convertit pas sincèrement. Ses sujets furent punis de leur idolâtrie et de leur révolte, et le roi récompensé de sa foi et de sa piété : l’invasion assyrienne châtia les coupables, la destruction de l’armée de Sennachérib fut un témoignage éclatant de la protection divine vis-à-vis d’Ezéchias, qui suivait les conseils des prophètes de Dieu, soutiens de l’Etat. Voir 2 Paralipomènes, 32, 20 ; 4 Rois, 18, 7. ― La première subdivision du quatrième groupe contient : ― 1° cinq discours qui forment dans nos Bibles six chapitres ; ils commencent tous les cinq de la même manière : Malheur ; chacun d’eux forme un tout complet, chapitres 28, 29, 30, 31-32 et 33, mais le sujet en est cependant semblable : c’est l’invasion de Sennachérib, considérée comme châtiment divin ; la condamnation des moyens humains auxquels on recourt pour vaincre l’ennemi ; la promesse du triomphe dans le présent et surtout dans l’avenir par le règne messianique. ― 2° Cette dernière pensée est principalement développée dans les chapitres 34 et 35, qui forment comme la conclusion, dans laquelle le prophète nous montre le Seigneur, jugeant tous les peuples et en particulier, l’Idumée, symbole des ennemis de l’Eglise : Sion, par le Christ, règne sur toutes les nations. Les chapitres 34 et 35 sont, par rapport aux chapitres 28 à 33, ce que sont, dans le groupe précédent, les chapitres 24 à 27 relativement aux chapitres 13 à 23.] [28.1 La couronne d’orgueil ; Samarie, capitale du royaume d’Israël. ― Ephraïm ; tribu qui tenait le premier rang dans le royaume d’Israël. ― A ceux qui étaient, etc. ; c’est-à-dire aux habitants de Samarie, située sur une colline qui s’élevait au milieu d’une vallée très fertile.]

Bible de Lausanne

Esaïe 28:1 - Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, et à la fleur qui se flétrit, sa splendide parure qui est sur la tête de la grasse vallée de ceux qu’a frappés le vin !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:1 - Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim,
and the fading flower of its glorious beauty,
which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 1 - Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
to the fading flower, his glorious beauty,
set on the head of a fertile valley —
to that city, the pride of those laid low by wine!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.1 - Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.1 - °Ay de la corona de soberbia de los ebrios de Efraín, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino!

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.1 - vae coronae superbiae ebriis Ephraim et flori decidenti gloriae exultationis eius qui erant in vertice vallis pinguissimae errantes a vino

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.1 - οὐαὶ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως οἱ μισθωτοὶ Εφραιμ τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν ἐκ τῆς δόξης ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους τοῦ παχέος οἱ μεθύοντες ἄνευ οἴνου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.1 - Wehe der stolzen Krone der Trunkenbolde Ephraims, der welken Blume seines herrlichen Schmucks oben über dem fetten Tal der vom Wein Überwältigten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !