Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 27:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 27:1 - En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux ; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Parole de vie

Esaïe 27.1 - Ce jour-là, avec sa grande épée dure et puissante, le Seigneur agira contre Léviatan, le serpent fuyant, Léviatan, le serpent plein de ruse. Et il tuera ce dragon de la mer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27. 1 - En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux ; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Bible Segond 21

Esaïe 27: 1 - Ce jour-là, l’Éternel interviendra à l’aide de sa dure, grande et forte épée contre le léviathan, ce serpent fuyard, oui, contre le léviathan, ce serpent tortueux. Il tuera le monstre qui est dans la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 27:1 - Ce jour-là, l’Éternel interviendra avec sa dure épée, sa grande et forte épée,
contre le Léviathan, le serpent fugitif,
contre le Léviathan, le serpent tortueux ;
il le tuera, ce monstre qui habite la mer.

Bible en français courant

Esaïe 27. 1 - Ce jour-là, le Seigneur prendra sa grande, sa terrible, sa puissante épée, pour intervenir contre le monstre Léviatan, le serpent tortueux, insaisissable; et il tuera ce dragon des mers.

Bible Annotée

Esaïe 27,1 - En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, de sa lourde, grande et forte épée, Léviathan, le serpent agile, et Léviathan, le serpent tortueux ; et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Bible Darby

Esaïe 27, 1 - En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, dure et grande et forte, le léviathan, serpent fuyard, le léviathan, serpent tortueux ; et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Bible Martin

Esaïe 27:1 - En ce jour-là l’Éternel punira de sa dure et grande et forte épée, le Léviathan, le serpent traversant ; le Léviathan, dis-je serpent tortu, et il tuera la baleine qui [est] dans la mer.

Parole Vivante

Esaïe 27:1 - En ce jour-là, le Seigneur châtiera avec sa grande épée, sa dure et forte épée, le serpent fugitif, le léviathan agile, le serpent tortueux. Il tuera le monstre qui habite la mer.

Bible Ostervald

Esaïe 27.1 - En ce jour-là, l’Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre marin.

Grande Bible de Tours

Esaïe 27:1 - En ce temps-là, le Seigneur, armé d’un glaive pénétrant et invincible, frappera Léviathan, ce serpent immense, Léviathan aux replis tortueux, et il fera mourir la baleine qui est dans la mer.

Bible Crampon

Esaïe 27 v 1 - En ce jour-là, Yahweh visitera de son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent agile, Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Bible de Sacy

Esaïe 27. 1 - En ce temps-là le Seigneur viendra avec sa grande épée, son épée pénétrante et invincible, pour punir Léviathan, ce serpent immense, Léviathan, ce serpent à divers plis et replis, et il fera mourir la baleine qui est dans la mer.

Bible Vigouroux

Esaïe 27:1 - En ce jour-là le Seigneur visitera, avec son glaive dur, grand et fort, Léviathan, (ce) serpent robuste (levier, note), Léviathan, ce serpent tortueux, et il tuera le monstre de (grand poisson qui est dans) la mer.
[27.1 Son glaive ; son jugement, l’arrêt de sa justice. ― Levier (vectem) ou barre ; c’est-à-dire semblable à une barre par sa longueur et sa grosseur. Le mot hébreu correspondant signifie proprement fuyard, fugitif ; la Vulgate l’a rendu par tortueux (tortuosus). ― Le grand poisson ; la baleine, comme on l’entend communément. Sous ces termes énigmatiques, on peut voir les différents ennemis d’Israël ; mais aussi les méchants en général, dont le démon est le chef.]

Bible de Lausanne

Esaïe 27:1 - En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, dure, et grande, et forte, le Léviathan, Serpent fugitif, et le Léviathan, Serpent tortueux, et tuera le dragon qui est dans la mer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 27:1 - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 27. 1 - In that day,
the Lord will punish with his sword —
his fierce, great and powerful sword —
Leviathan the gliding serpent,
Leviathan the coiling serpent;
he will slay the monster of the sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 27.1 - In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 27.1 - En aquel día Jehová castigará con su espada dura, grande y fuerte al leviatán serpiente veloz, y al leviatán serpiente tortuosa; y matará al dragón que está en el mar.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 27.1 - in die illo visitabit Dominus in gladio suo duro et grandi et forti super Leviathan serpentem vectem et super Leviathan serpentem tortuosum et occidet cetum qui in mari est

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 27.1 - τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν καὶ τὴν μεγάλην καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 27.1 - An jenem Tage wird der HERR mit seinem harten, großen und starken Schwerte heimsuchen den Leviatan, die flüchtige Schlange, und den Leviatan, die gewundene Schlange, und wird das Krokodil am Meere töten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 27:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !