Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 26:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 26:9 - Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi ; Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.

Parole de vie

Esaïe 26.9 - Pendant la nuit,
moi aussi, je te cherche du fond du cœur.
Quand tu appliques tes jugements sur la terre,
les habitants du monde
apprennent à faire ce qui te plaît.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26. 9 - Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au-dedans de moi ; Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.

Bible Segond 21

Esaïe 26: 9 - Mon âme désire ta présence pendant la nuit ; au plus profond de moi, mon esprit te recherche. En effet, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26:9 - J’aspire à toi pendant la nuit,
et mon esprit te recherche au matin.
Lorsque tes jugements s’exercent sur la terre,
les habitants du monde apprennent la justice.

Bible en français courant

Esaïe 26. 9 - Pendant la nuit, moi aussi,
je désire ta présence,
du fond du cœur je te cherche.
Quand tu appliques aux humains
les sentences que tu as prononcées,
alors les habitants du monde
apprennent à se conduire comme il faut.

Bible Annotée

Esaïe 26,9 - Mon âme t’a désiré pendant la nuit, et mon esprit en moi te recherche ; car lorsque tes jugements frappent la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Bible Darby

Esaïe 26, 9 - Mon âme te désire de nuit ; oui, mon esprit, au dedans de moi, te cherche diligemment ; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Bible Martin

Esaïe 26:9 - De nuit je t’ai désiré [de] mon âme, et dès le point du jour je te rechercherai de mon esprit, qui est au dedans de moi ; car lorsque tes jugements sont en la terre, les habitants de la terre habitable apprennent la justice.

Parole Vivante

Esaïe 26:9 - Mon âme aspire à toi tout au long de la nuit et mon esprit en moi te recherche ardemment. Lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Bible Ostervald

Esaïe 26.9 - Mon âme te désire la nuit, et au-dedans de moi mon cœur te cherche ; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Grande Bible de Tours

Esaïe 26:9 - Mon âme vous a désiré la nuit ; je m’éveillerai dès le point du jour pour vous chercher avec toute l’ardeur de mon esprit et de mon cœur. Lorsque vous aurez exercé vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront l’équité.

Bible Crampon

Esaïe 26 v 9 - Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et au dedans de moi mon esprit vous cherchait ; car, lorsque vos jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Bible de Sacy

Esaïe 26. 9 - Mon âme vous a désiré pendant la nuit ; et je m’éveillerai dès le point du jour, pour vous chercher de toute l’étendue de mon esprit et de mon cœur. Lorsque vous aurez exercé vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront à être justes.

Bible Vigouroux

Esaïe 26:9 - Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et je m’éveillerai (veillerai) dès le matin, pour vous chercher de mon esprit et de mon cœur. Lorsque vous aurez exercé vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront la justice.

Bible de Lausanne

Esaïe 26:9 - De mon âme je te désire pendant la nuit ; de mon esprit aussi, au-dedans de moi, je te recherche, car c’est quand tes jugements sont sur la terre que les habitants du monde apprennent la justice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 26:9 - My soul yearns for you in the night;
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 26. 9 - My soul yearns for you in the night;
in the morning my spirit longs for you.
When your judgments come upon the earth,
the people of the world learn righteousness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 26.9 - With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 26.9 - Con mi alma te he deseado en la noche, y en tanto que me dure el espíritu dentro de mí, madrugaré a buscarte; porque luego que hay juicios tuyos en la tierra, los moradores del mundo aprenden justicia.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 26.9 - anima mea desideravit te in nocte sed et spiritu meo in praecordiis meis de mane vigilabo ad te cum feceris iudicia tua in terra iustitiam discent habitatores orbis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 26.9 - ᾗ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σέ ὁ θεός διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς δικαιοσύνην μάθετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 26.9 - Meine Seele begehrte deiner in der Nacht, und mein Geist in mir sehnte sich nach dir; denn sobald deine Gerichte die Erde treffen, lernen die Bewohner des Erdkreises Gerechtigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !