Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 26:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 26:21 - Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.

Parole de vie

Esaïe 26.21 - Le Seigneur sort déjà de sa maison.
Il va punir les habitants de la terre pour leurs fautes.
La terre laissera voir le sang répandu,
elle ne cachera plus les gens qui ont été tués.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26. 21 - Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.

Bible Segond 21

Esaïe 26: 21 - En effet, voici que l’Éternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26:21 - Car l’Éternel va sortir de sa résidence
pour faire payer leurs péchés aux habitants du monde,
et, ce jour-là, la terre mettra à jour le sang versé sur elle
et ne cachera plus les victimes qu’elle dissimulait.

Bible en français courant

Esaïe 26. 21 - Le voici qui sort de chez lui,
pour s’occuper des crimes
des habitants de la terre.
La terre va laisser paraître
le sang qu’elle recouvrait,
elle cessera de cacher
les victimes qu’elle a recueillies.

Bible Annotée

Esaïe 26,21 - Car voici, l’Éternel sort de sa résidence pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu’elle a bu et ne cachera plus ses tués !

Bible Darby

Esaïe 26, 21 - Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre sur eux, et la terre révélera son sang, et ne cachera plus ses tués.

Bible Martin

Esaïe 26:21 - Car voici, l’Éternel s’en va sortir de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, [commise] contre lui ; alors la terre découvrira le sang qu’elle aura reçu, et ne couvrira plus ceux qu’on a mis à mort.

Parole Vivante

Esaïe 26:21 - Car voici, l’Éternel sort de sa résidence pour châtier les péchés des habitants du monde, et, ce jour-là, la terre découvrira le sang dont elle fut baignée et ne cachera plus les gens assassinés.

Bible Ostervald

Esaïe 26.21 - Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, pour punir l’iniquité des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sang versé sur elle et ne cachera plus ses morts.

Grande Bible de Tours

Esaïe 26:21 - Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l’iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui ; et la terre montrera le sang qui a été répandu, et ne retiendra plus dans son sein ceux qu’on y avait fait descendre par une mort violente.

Bible Crampon

Esaïe 26 v 21 - Car voici que Yahweh sort de sa demeure, pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu’elle a bu, et ne cachera plus ses tués.

Bible de Sacy

Esaïe 26. 21 - Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l’iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui, et la terre ne cachera plus le sang qui a été répandu ; elle ne retiendra plus dans son sein ceux qu’on y avait fait descendre par une mort violente.

Bible Vigouroux

Esaïe 26:21 - Car voici que le Seigneur sortira de sa demeure, pour visiter l’iniquité que les (de l’) habitant(s) de la terre (ont commise contre lui) ; et la terre révélera son (le) sang (qu’elle a reçu) ; et ne cachera plus ses morts (ceux qui avaient été tués sur elle). [26.21 Voir Michée, 1, 3.]

Bible de Lausanne

Esaïe 26:21 - Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour visiter sur l’habitant de la terre son iniquité ; et la terre révèle le sang qu’elle [a reçu], et ne recouvre plus ses tués.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 26:21 - For behold, the Lord is coming out from his place
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 26. 21 - See, the Lord is coming out of his dwelling
to punish the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood shed on it;
the earth will conceal its slain no longer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 26.21 - For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 26.21 - Porque he aquí que Jehová sale de su lugar para castigar al morador de la tierra por su maldad contra él; y la tierra descubrirá la sangre derramada sobre ella, y no encubrirá ya más a sus muertos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 26.21 - ecce enim Dominus egreditur de loco suo ut visitet iniquitatem habitatoris terrae contra eum et revelabit terra sanguinem suum et non operiet ultra interfectos suos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 26.21 - ἰδοὺ γὰρ κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 26.21 - Denn siehe, der HERR wird von seinem Orte ausgehen, die Bosheit der Erdenbewohner an ihnen heimzusuchen; und die Erde wird das auf ihr vergossene Blut offenbaren und die auf ihr Erschlagenen nicht länger verbergen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 26:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !