Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 25:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 25:4 - Tu as été un refuge pour le faible, Un refuge pour le malheureux dans la détresse, Un abri contre la tempête, Un ombrage contre la chaleur ; Car le souffle des tyrans Est comme l’ouragan qui frappe une muraille.

Parole de vie

Esaïe 25.4 - En effet, tu défends les faibles
avec puissance,
tu protèges les pauvres
quand ils sont dans le malheur.
Tu es un abri contre la pluie,
une ombre qui protège du soleil.
Oui, la colère des violents
est comme la pluie d’orage contre un mur,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25. 4 - Tu as été un refuge pour le faible, Un refuge pour le malheureux dans la détresse, Un abri contre la tempête, Un ombrage contre la chaleur ; Car le souffle des tyrans Est comme l’ouragan qui frappe une muraille.

Bible Segond 21

Esaïe 25: 4 - Tu as été un refuge pour le plus faible, un refuge pour le malheureux dans la détresse, un abri contre l’orage, une ombre contre la chaleur. En effet, le souffle des hommes violents est pareil à l’ouragan qui frappe une muraille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 25:4 - Car tu es un refuge pour celui qui est pauvre
et une forteresse pour l’indigent dans sa détresse.
Tu es un sûr abri contre la pluie d’orage
et tu es notre ombrage au temps de la chaleur.
Car la colère ardente des tyrans
ressemble à une pluie d’orage qui bat une muraille

Bible en français courant

Esaïe 25. 4 - Car tu as été le refuge des faibles,
oui, le refuge des malheureux,
quand ils étaient dans la détresse.
Tu as été un abri contre l’averse,
une ombre qui protège
de l’ardeur du soleil.
– C’est que la fureur des tyrans
est comme une violente averse,

Bible Annotée

Esaïe 25,4 - Car tu as été une forteresse pour le misérable, une forteresse pour le pauvre en sa détresse, un refuge contre l’orage, un ombrage contre la chaleur ; car le souffle des tyrans était pareil à l’averse qui bat une muraille.

Bible Darby

Esaïe 25, 4 - Car tu as été au misérable un lieu fort, un lieu fort au pauvre dans sa détresse, un abri contre l’orage, une ombre contre la chaleur ; car la tempête des terribles a été comme une pluie d’orage contre un mur.

Bible Martin

Esaïe 25:4 - Parce que tu as été la force du chétif, la force du misérable en sa détresse, le refuge contre le débordement, l’ombrage contre le hâle ; car le souffle des terribles est comme un débordement [qui abattrait] une muraille.

Parole Vivante

Esaïe 25:4 - Car tu es un refuge pour celui qui est faible
et une forteresse pour (tous) les malheureux qui sont dans la détresse,
tu es un sûr abri contre la pluie d’orage
et tu es notre ombrage au temps de la chaleur.
Car la colère ardente des tyrans est semblable
à une pluie d’orage qui bat une muraille

Bible Ostervald

Esaïe 25.4 - Car tu as été le refuge du faible, le refuge du pauvre en sa détresse, un abri contre la tempête, un ombrage contre le hâle, quand le souffle des puissants était comme la tempête qui frappe une muraille.

Grande Bible de Tours

Esaïe 25:4 - Parce que vous êtes devenu la force du pauvre, la force du faible dans son affliction, son refuge contre la tempête, son rafraichissement contre la chaleur. Car la colère des puissants est comme la tempête qui se brise contre une muraille.

Bible Crampon

Esaïe 25 v 4 - Vous avez été une forteresse pour le faible, une forteresse pour le pauvre dans sa détresse, un abri contre l’orage, un ombrage contre l’ardeur du soleil. Car le souffle des tyrans est comme l’ouragan qui bat une muraille.

Bible de Sacy

Esaïe 25. 4 - parce que vous êtes devenu la force du pauvre, la force du faible dans son affliction ; son refuge contre la tempête, son rafraîchissement contre la chaleur. Car la colère des puissants est comme une tempête qui vient fondre contre une muraille.

Bible Vigouroux

Esaïe 25:4 - parce que vous êtes devenu la force du pauvre, la force du faible dans sa tribulation, un refuge (espoir) contre la tempête, un rafraîchissement (ombrage) contre la chaleur ; car la colère des puissants (l’esprit des violents) est comme un ouragan qui frappe une muraille.

Bible de Lausanne

Esaïe 25:4 - Car tu es une forteresse pour le pauvre, une forteresse pour l’indigent dans sa détresse, un refuge contre l’orage, une ombre contre le hâle, quand le souffle des puissants est comme l’orage [qui bat] une muraille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 25:4 - For you have been a stronghold to the poor,
a stronghold to the needy in his distress,
a shelter from the storm and a shade from the heat;
for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 25. 4 - You have been a refuge for the poor,
a refuge for the needy in their distress,
a shelter from the storm
and a shade from the heat.
For the breath of the ruthless
is like a storm driving against a wall

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 25.4 - For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 25.4 - Porque fuiste fortaleza al pobre, fortaleza al menesteroso en su aflicción, refugio contra el turbión, sombra contra el calor; porque el ímpetu de los violentos es como turbión contra el muro.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 25.4 - quia factus es fortitudo pauperi fortitudo egeno in tribulatione sua spes a turbine umbraculum ab aestu spiritus enim robustorum quasi turbo inpellens parietem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 25.4 - ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς καὶ τοῖς ἀθυμήσασιν διὰ ἔνδειαν σκέπη ἀπὸ ἀνθρώπων πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς σκέπη διψώντων καὶ πνεῦμα ἀνθρώπων ἀδικουμένων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 25.4 - denn du bist dem Schwachen eine Feste geworden, eine Zuflucht dem Armen in seiner Not, ein Schirm vor dem Platzregen, ein Schatten vor der Hitze, als der Zornhauch der Tyrannen war wie ein Unwetter gegen eine Wand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 25:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !