Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 24:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 24:23 - La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion ; Car l’Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.

Parole de vie

Esaïe 24.23 - La lune aura honte,
le soleil sera couvert de honte.
En effet, le Seigneur de l’univers sera roi à Jérusalem,
sur la montagne de Sion.
Sa gloire brillera
devant les anciens de la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24. 23 - La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion ; Car l’Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.

Bible Segond 21

Esaïe 24: 23 - La lune sera couverte de honte, et le soleil de confusion, car l’Éternel, le maître de l’univers, régnera sur le mont Sion et à Jérusalem, resplendissant de gloire devant ses anciens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 24:23 - La lune sera humiliée,
et le soleil couvert de honte
car l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, règne
sur le mont de Sion et à Jérusalem.
Il fera resplendir sa gloire devant les responsables de son peuple.

Bible en français courant

Esaïe 24. 23 - La lune en rougira d’humiliation,
le soleil en pâlira de honte.
C’est le Seigneur de l’univers
qui régnera à Jérusalem,
sur le mont Sion.
Sa présence glorieuse rayonnera
en face de son conseil.

Bible Annotée

Esaïe 24,23 - Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que l’Éternel des armées sera roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem ; et ses anciens verront sa gloire.

Bible Darby

Esaïe 24, 23 - Et la lune rougira, et le soleil aura honte ; car l’Éternel des armées règnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.

Bible Martin

Esaïe 24:23 - La lune rougira, et le soleil sera honteux , quand l’Éternel des armées régnera en la montagne de Sion, et à Jérusalem ; et ce ne sera que gloire en la présence de ses Anciens.

Parole Vivante

Esaïe 24:23 - La lune rougira de honte, le soleil pâlira car l’Éternel tout-puissant règne sur le mont de Sion et sur Jérusalem. Il fera resplendir sa gloire aux yeux de ses anciens.

Bible Ostervald

Esaïe 24.23 - La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l’Éternel des armées régnera sur la montagne de Sion, à Jérusalem ; et devant ses anciens resplendira la gloire.

Grande Bible de Tours

Esaïe 24:23 - La lune rougira, et le soleil sera obscurci, lorsque le Seigneur des armées aura établi son règne sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, et qu’il aura signalé sa gloire devant les anciens de son peuple.

Bible Crampon

Esaïe 24 v 23 - Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que Yahweh des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens éclatera la gloire.

Bible de Sacy

Esaïe 24. 23 - La lune rougira, et le soleil sera tout obscurci, lorsque le Seigneur des armées fera éclater son règne sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, et qu’il sera couvert de gloire devant les anciens de son peuple.

Bible Vigouroux

Esaïe 24:23 - La lune rougira, et le soleil sera obscurci (confondu), lorsque le Seigneur des armées aura établi son règne sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, et qu’il aura signalé sa gloire devant ses anciens. [24.23 La lune, etc. Comparer à Matthieu, 24, 29. ― Ses anciens ; les anciens des chefs de son peuple, c’est-à-dire les patriarches, les apôtres, etc.]

Bible de Lausanne

Esaïe 24:23 - car l’Éternel des armées règne sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens il y gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 24:23 - Then the moon will be confounded
and the sun ashamed,
for the Lord of hosts reigns
on Mount Zion and in Jerusalem,
and his glory will be before his elders.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 24. 23 - The moon will be dismayed,
the sun ashamed;
for the Lord Almighty will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before its elders — with great glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 24.23 - Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 24.23 - La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reine en el monte de Sion y en Jerusalén, y delante de sus ancianos sea glorioso.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 24.23 - et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 24.23 - καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος ὅτι βασιλεύσει κύριος ἐν Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 24.23 - und der Mond wird erröten und die Sonne schamrot werden; denn der HERR der Heerscharen wird alsdann auf dem Berge Zion regieren und vor seinen Ältesten zu Jerusalem, in Herrlichkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 24:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !