Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 23:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 23:11 - L’Éternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.

Parole de vie

Esaïe 23.11 - Le Seigneur a menacé la mer,
il a fait trembler les royaumes.
Il a donné l’ordre de détruire
les lieux bien protégés des Cananéens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23. 11 - L’Éternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.

Bible Segond 21

Esaïe 23: 11 - L’Éternel a déployé sa puissance contre la mer, il a fait trembler des royaumes, il a donné l’ordre, à l’intention de Canaan, de démolir ses places fortes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 23:11 - car Dieu a étendu la main contre la mer,
il a fait trembler les royaumes.
Oui, l’Éternel a donné l’ordre de détruire les forteresses des Phéniciens.

Bible en français courant

Esaïe 23. 11 - Le Seigneur a menacé la mer,
il a fait trembler les royaumes,
il a ordonné de détruire
les forteresses de Canaan.

Bible Annotée

Esaïe 23,11 - Il a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; l’Éternel a ordonné contre Canaan la destruction de ses forteresses,

Bible Darby

Esaïe 23, 11 - Il a étendu sa main sur la mer ; il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a commandé contre Canaan, d’en détruire les forteresses,

Bible Martin

Esaïe 23:11 - Il a étendu sa main sur la mer, et a fait trembler les Royaumes ; l’Éternel a donné ordre à un marchand de détruire ses forteresses.

Parole Vivante

Esaïe 23:11 - car Dieu a étendu sa main contre la mer, il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a parlé contre la Phénicie et il a ordonné de raser les remparts de ses lieux de refuge.

Bible Ostervald

Esaïe 23.11 - L’Éternel a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes. Il a donné ordre contre Canaan, pour détruire ses forteresses.

Grande Bible de Tours

Esaïe 23:11 - Le Seigneur a étendu sa main sur la mer ; il a ébranlé les royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour briser ses plus vaillants hommes ;

Bible Crampon

Esaïe 23 v 11 - Yahweh a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; il a décrété contre Chanaan la ruine de ses forteresses.

Bible de Sacy

Esaïe 23. 11 - Le Seigneur a étendu sa main sur la mer : il a ébranlé les royaumes : il a donné ses ordres contre Chanaan, pour réduire en poudre ses plus vaillants hommes ;

Bible Vigouroux

Esaïe 23:11 - Le Seigneur a étendu sa main sur la mer, il a ébranlé les (des) royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour détruire ses héros (vaillants guerriers) ;

Bible de Lausanne

Esaïe 23:11 - Il étend sa main sur la mer, il fait trembler des royaumes : l’Éternel donne ordre touchant Canaan, pour détruire ses lieux forts, et il dit :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 23:11 - He has stretched out his hand over the sea;
he has shaken the kingdoms;
the Lord has given command concerning Canaan
to destroy its strongholds.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 23. 11 - The Lord has stretched out his hand over the sea
and made its kingdoms tremble.
He has given an order concerning Phoenicia
that her fortresses be destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 23.11 - He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 23.11 - Extendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos; Jehová mandó respecto a Canaán, que sus fortalezas sean destruidas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 23.11 - manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 23.11 - ἡ δὲ χείρ σου οὐκέτι ἰσχύει κατὰ θάλασσαν ἡ παροξύνουσα βασιλεῖς κύριος σαβαωθ ἐνετείλατο περὶ Χανααν ἀπολέσαι αὐτῆς τὴν ἰσχύν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 23.11 - Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, er hat Königreiche erschüttert; der HERR hat über Kanaan Befehl gegeben, daß seine Festungen zerstört werden sollen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !