Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 22:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 22:5 - Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.

Parole de vie

Esaïe 22.5 - En effet, aujourd’hui, le Seigneur, DIEU de l’univers,
nous a envoyé le désordre, la défaite et la peur. »
Dans la vallée de la vision, un grand mur tombe,
des appels au secours montent vers les montagnes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22. 5 - Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.

Bible Segond 21

Esaïe 22: 5 - En effet, c’est un jour d’angoisse, d’écrasement et de honte envoyé par le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, dans la vallée de la vision. » Une muraille est abattue et les cris de détresse s’élèvent vers la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22:5 - Car c’est un jour de trouble,
de catastrophe, de destruction
que l’Éternel envoie, le Seigneur des armées célestes,
dans la vallée de la vision.
Un mur est abattu,
et des cris de détresse s’élèvent vers les monts.

Bible en français courant

Esaïe 22. 5 - Car aujourd’hui, le Seigneur,
le Dieu de l’univers,
nous a envoyé le désarroi,
la défaite et la confusion. »
Dans la vallée de la vision,
le vacarme est intense,
les cris montent vers les hauteurs.

Bible Annotée

Esaïe 22,5 - Car c’est un jour d’anxiété, de calamité, de perplexité, le jour du Seigneur, de l’Éternel des armées, dans la vallée de vision ; on démolit le mur, et le cri de détresse va jusqu’à la montagne.

Bible Darby

Esaïe 22, 5 - Car c’est un jour de trouble et d’écrasement et de consternation de la part du Seigneur, l’Éternel des armées, dans la vallée de vision ; on renverse la muraille, et des cris retentissent vers la montagne.

Bible Martin

Esaïe 22:5 - Car c’est le jour de trouble, d’oppression, et de perplexité, de par le Seigneur, l’Éternel des armées, dans la vallée de vision ; il s’en va démolir la muraille, et le cri en ira jusqu’à la montagne.

Parole Vivante

Esaïe 22:5 - Car le jour du Seigneur, l’Éternel tout-puissant, est un jour d’anxiété et de calamité et de consternation dans la vallée de la vision. Un mur est abattu et les cris de détresse vont jusqu’à la montagne.

Bible Ostervald

Esaïe 22.5 - Car c’est un jour de trouble, de destruction et de consternation, le jour du Seigneur, l’Éternel des armées, dans la vallée des visions. On démolit la muraille, des cris de détresse retentissent sur la montagne.

Grande Bible de Tours

Esaïe 22:5 - Car c’est un jour de carnage, de confusion et de pleurs, que le Seigneur Dieu des armées envoie dans la vallée de Vision ; il sape les fondements de la muraille, il fait paraître sa gloire sur la montagne.

Bible Crampon

Esaïe 22 v 5 - Car c’est un jour de confusion, d’écrasement, de perplexité, envoyé par le Seigneur Yahweh des années, dans la vallée des visions ; on démolit la muraille, on entend des cris vers la montagne.

Bible de Sacy

Esaïe 22. 5 - Car voici un jour de carnage, un jour où tout est foulé aux pieds, un jour de cris lamentables , que le Seigneur, le Dieu des armées, envoie en la vallée de vision. Je le vois qui perce la muraille, et qui fait paraître sa gloire sur la montagne.

Bible Vigouroux

Esaïe 22:5 - car c’est un jour de carnage, et d’écrasement, et de pleurs, que le Seigneur, le Dieu des armées, envoie dans la vallée de la Vision ; il perce (examinant) la muraille et manifeste sa gloire (fier) sur la montagne.
[22.5 Examinant, fier ; grammaticalement, et par une sorte de figure, ces mots se rattachent à jour, dont ils sont des attributs ; cependant il est plus naturel de les rapporter au mot ennemi sous-entendu dans ce passage comme dans bien d’autres, où il s’agit de pareils récits.]

Bible de Lausanne

Esaïe 22:5 - Car c’est un jour de tumulte, d’écrasement et de consternation que [tient] le Seigneur, l’Éternel des armées, dans la Vallée de vision : on sape la muraille et le cri de détresse [retentit] vers les montagnes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 22:5 - For the Lord God of hosts has a day
of tumult and trampling and confusion
in the valley of vision,
a battering down of walls
and a shouting to the mountains.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 22. 5 - The Lord, the Lord Almighty, has a day
of tumult and trampling and terror
in the Valley of Vision,
a day of battering down walls
and of crying out to the mountains.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 22.5 - For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 22.5 - Porque día es de alboroto, de angustia y de confusión, de parte del Señor, Jehová de los ejércitos, en el valle de la visión, para derribar el muro, y clamar al monte.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 22.5 - dies enim interfectionis et conculcationis et fletuum Domino Deo exercituum in valle Visionis scrutans murum et magnificus super montem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 22.5 - ὅτι ἡμέρα ταραχῆς καὶ ἀπωλείας καὶ καταπατήματος καὶ πλάνησις παρὰ κυρίου σαβαωθ ἐν φάραγγι Σιων πλανῶνται ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου πλανῶνται ἐπὶ τὰ ὄρη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 22.5 - Denn es ist ein Tag des Getümmels, der Zertretung und Verwirrung vom Herrn, dem HERRN der Heerscharen, im Tal der Gesichte; die Mauer wird bestürmt, und Geschrei hallt gegen den Berg.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !