Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 21:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 21:17 - Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.

Parole de vie

Esaïe 21.17 - Il restera très peu de monde parmi les tireurs à l’arc, parmi les combattants de Quédar. » Voilà ce que le Seigneur, Dieu d’Israël, a dit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21. 17 - Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.

Bible Segond 21

Esaïe 21: 17 - Il ne restera qu’un petit nombre d’archers parmi les guerriers de Kédar. » C’est l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui l’annonce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21:17 - Et il ne restera qu’une poignée infime d’archers et de guerriers chez les gens de Qédar. »
Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible en français courant

Esaïe 21. 17 - Ce qui restera de Quédar, de ses nombreux archers et de ses soldats d’élite, sera insignifiant. » C’est ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 21,17 - Et des nombreux arcs des vaillants fils de Kédar, il ne restera que peu de chose ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible Darby

Esaïe 21, 17 - et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible Martin

Esaïe 21:17 - Et le reste du nombre des forts archers des enfants de Kédar sera diminué ; car l’Éternel le Dieu d’Israël a parlé.

Parole Vivante

Esaïe 21:17 - et il ne restera qu’une poignée infime des valeureux archers chez les fils de Kédar.
Car celui qui l’a déclaré c’est l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 21.17 - Et le nombre des vaillants archers, fils de Kédar, sera réduit à un faible reste. Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Grande Bible de Tours

Esaïe 21:17 - Le nombre qui restera des plus forts archers de Cédar diminuera ; car le Seigneur Dieu d’Israël a parlé.

Bible Crampon

Esaïe 21 v 17 - et des arcs nombreux des vaillants fils de Cédar il ne restera que peu de chose ; car Yahweh, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible de Sacy

Esaïe 21. 17 - Le nombre même des plus forts archers de Cédar qui seront restés, diminuera peu à peu : car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible Vigouroux

Esaïe 21:17 - Et le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible de Lausanne

Esaïe 21:17 - Et le reste du nombre des vaillants archers
{Héb. le reste du nombre d’arcs des héros.} fils de Kédar, sera réduit à peu de chose : car l’Éternel, Dieu d’Israël, a parlé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 21:17 - And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 21. 17 - The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.” The Lord, the God of Israel, has spoken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 21.17 - And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 21.17 - y los sobrevivientes del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán reducidos; porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 21.17 - et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 21.17 - καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 21.17 - und der übriggebliebenen tapfern Bogenschützen Kedars werden sehr wenige sein. Der HERR, der Gott Israels, hat es geredet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 21:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !