Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 21:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 21:12 - La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; Convertissez-vous, et revenez.

Parole de vie

Esaïe 21.12 - Le veilleur répond :
« Le matin vient, puis la nuit revient.
Si vous voulez encore poser la question,
posez-la, puis revenez une autre fois ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21. 12 - La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; Convertissez-vous, et revenez.

Bible Segond 21

Esaïe 21: 12 - La sentinelle répond : « Le matin arrive, mais aussi la nuit. Si vous voulez poser des questions, posez-les ! Convertissez-vous et venez ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21:12 - Et le veilleur répond :
« Le matin vient, et la nuit vient aussi.
Si vous voulez poser des questions, posez-les,
convertissez-vous et venez. »

Bible en français courant

Esaïe 21. 12 - Et le veilleur répond:
« Le matin vient,
mais c’est encore la nuit.
Si vous voulez une réponse,
revenez une autre fois. »

Bible Annotée

Esaïe 21,12 - La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Faites des questions, si vous en voulez faire ; revenez une autre fois !

Bible Darby

Esaïe 21, 12 - La sentinelle dit : le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous ; revenez et venez.

Bible Martin

Esaïe 21:12 - La sentinelle a dit ; Le matin est venu, mais il s’en va être nuit ; si vous demandez, demandez : retournez, venez.

Parole Vivante

Esaïe 21:12 - Et le veilleur répond :
— Je dis que le matin vient, mais la nuit vient aussi. Si vous voulez chercher, cherchez, puis convertissez-vous et revenez encore !

Bible Ostervald

Esaïe 21.12 - La sentinelle dit : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; revenez encore.

Grande Bible de Tours

Esaïe 21:12 - La sentinelle répondit : Le jour est venu, et la nuit va suivre ; si vous cherchez, cherchez avec soin ; convertissez-vous, et venez.

Bible Crampon

Esaïe 21 v 12 - La sentinelle répond : « Le matin vient et la nuit aussi. Si vous voulez m’interroger, interrogez ; revenez une autre fois ! »

Bible de Sacy

Esaïe 21. 12 - La sentinelle répondit : Le point du jour est venu, et la nuit va suivre : si vous cherchez, cherchez avec soin : convertissez-vous, et venez.

Bible Vigouroux

Esaïe 21:12 - La sentinelle (Le garde) répond (dit) : Le matin vient (est venu), et la nuit (aussi) ; si vous cherchez, cherchez ; convertissez-vous, venez.
[21.12 Le matin est venu, etc. Réponse obscure et énigmatique, dans le style sans doute des sages de l’Idumée. Elle signifie probablement : Le matin est venu, mais la nuit, le malheur, viendra aussi ; le jour, la paix, ne durera pas toujours ; si vous cherchez donc ce que vous devez faire, convertissez-vous pour prévenir ces calamités.]

Bible de Lausanne

Esaïe 21:12 - Le gardien dit : Le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez ; revenez encore
{Ou convertissez-vous, puis venez.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 21:12 - The watchman says:
Morning comes, and also the night.
If you will inquire, inquire;
come back again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 21. 12 - The watchman replies,
“Morning is coming, but also the night.
If you would ask, then ask;
and come back yet again.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 21.12 - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 21.12 - El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; preguntad si queréis, preguntad; volved, venid.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 21.12 - dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 21.12 - φυλάσσω τὸ πρωὶ καὶ τὴν νύκτα ἐὰν ζητῇς ζήτει καὶ παρ’ ἐμοὶ οἴκει.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 21.12 - Der Wächter spricht: Der Morgen ist angebrochen, und doch ist es noch Nacht! Wenn ihr fragen wollt, so fragt; kommt bald wieder!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !