Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 19:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 19:1 - Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte ; Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui, Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.

Parole de vie

Esaïe 19.1 - Message au sujet de l’Égypte.
Voici le Seigneur :
il arrive en Égypte,
monté sur un nuage rapide.
Les faux dieux de l’Égypte
tremblent devant lui,
et les Égyptiens se découragent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19. 1 - Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte ; Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui, Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.

Bible Segond 21

Esaïe 19: 1 - Message sur l’Égypte. L’Éternel monte un nuage rapide, il vient en Égypte ; les faux dieux de l’Égypte tremblent devant lui et les Égyptiens perdent courage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19:1 - Menace sur l’Égypte : L’Éternel monte un nuage rapide,
il arrive en Égypte.
Voici qu’à son approche, les dieux d’Égypte se mettent à trembler
et le peuple égyptien perd tout courage.

Bible en français courant

Esaïe 19. 1 - Message intitulé “L’Égypte”. Voici le Seigneur:
il arrive en Égypte,
porté par un nuage rapide.
Les faux dieux de l’Égypte s’affolent devant lui,
et les Égyptiens voient fondre leur courage.

Bible Annotée

Esaïe 19,1 - Sentence de l’Égypte. Voici, l’Éternel est porté sur un nuage léger ; il entre en Égypte ; les idoles de l’Égypte tremblent à son approche, et le cœur de l’Égypte se fond au-dedans d’elle.

Bible Darby

Esaïe 19, 1 - L’oracle touchant l’Égypte. Voici, l’Éternel, porté sur une nuée rapide, vient en Égypte, et les idoles de l’Égypte sont agitées à cause de sa présence, et le cœur de l’Égypte se font au dedans d’elle.

Bible Martin

Esaïe 19:1 - La charge de l’Égypte. Voici, l’Éternel s’en va monter sur une nuée légère, et il entrera dans l’Égypte ; et les idoles d’Égypte s’enfuiront de toutes parts de devant sa face, et le cœur de l’Égypte se fondra au milieu d’elle.

Parole Vivante

Esaïe 19:1 - Sentence sur l’Égypte.
L’Éternel est porté sur un léger nuage ; il arrive en Égypte. Voici qu’à son approche, tous les dieux de l’Égypte se mettent à trembler et le cœur de l’Égypte se fond au-dedans d’elle.

Bible Ostervald

Esaïe 19.1 - Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est porté sur un nuage léger ; il vient en Égypte, et les idoles d’Égypte tremblent devant lui, et le cœur des Égyptiens se fond au-dedans d’eux.

Grande Bible de Tours

Esaïe 19:1 - Prophétie contre l’Égypte. Le Seigneur montera sur un nuage léger, et il entrera en Égypte ; et en sa présence les idoles de l’Égypte seront ébranlées, et le cœur de l’Égypte tombera en défaillance.

Bible Crampon

Esaïe 19 v 1 - Oracle sur l’Égypte. Voici que Yahweh, porté sur une nuée légère, entre en Égypte ; les idoles de l’Égypte tremblent en sa présence, et le cœur de l’Égypte se fond au dedans d’elle.

Bible de Sacy

Esaïe 19. 1 - Prophétie contre l’Égypte. Le Seigneur montera sur un nuage léger, et il entrera dans l’Égypte, et les idoles d’Égypte seront ébranlées devant sa face, et le cœur de l’Égypte se fondra au milieu d’elle.

Bible Vigouroux

Esaïe 19:1 - Oracle contre (Malheur accablant de) l’Egypte. Le Seigneur montera sur un léger nuage, et il entrera en Egypte, et les idoles (simulacres) de l’Egypte seront ébranlé(e)s devant lui, et le cœur de l’Egypte se fondra au milieu d’elle.
[19.1-25 Prophétie contre l’Egypte. Elle se divise en deux parties : 1° tableau du châtiment qui menace l’Egypte ; 2° résultats de ce châtiment, conversion de l’Egypte.] [19.1 Malheur, etc. Voir Isaïe, 13, 1. Plusieurs anciens ont expliqué toute cette prophétie du temps de Jésus-Christ ; et cette explication se soutient assez bien, même à la lettre ; mais la plupart des nouveaux interprètes l’entendent des guerres des Assyriens ou des Chaldéens contre l’Egypte. ― Les simulacres ; les idoles étaient extrêmement nombreuses en Egypte.]

Bible de Lausanne

Esaïe 19:1 - Oracle sur l’Égypte. Voici l’Éternel, porté sur un nuage léger : il vient en Égypte, et les idoles de l’Égypte sont ébranlées devant lui, et le cœur de l’Égypte se fond au-dedans d’elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 19:1 - An oracle concerning Egypt.
Behold, the Lord is riding on a swift cloud
and comes to Egypt;
and the idols of Egypt will tremble at his presence,
and the heart of the Egyptians will melt within them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 19. 1 - A prophecy against Egypt:
See, the Lord rides on a swift cloud
and is coming to Egypt.
The idols of Egypt tremble before him,
and the hearts of the Egyptians melt with fear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 19.1 - The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 19.1 - Profecía sobre Egipto. He aquí que Jehová monta sobre una ligera nube, y entrará en Egipto; y los ídolos de Egipto temblarán delante de él, y desfallecerá el corazón de los egipcios dentro de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 19.1 - onus Aegypti ecce Dominus ascendet super nubem levem et ingredietur Aegyptum et movebuntur simulacra Aegypti a facie eius et cor Aegypti tabescet in medio eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 19.1 - ὅρασις Αἰγύπτου ἰδοὺ κύριος κάθηται ἐπὶ νεφέλης κούφης καὶ ἥξει εἰς Αἴγυπτον καὶ σεισθήσεται τὰ χειροποίητα Αἰγύπτου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτῶν ἡττηθήσεται ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 19.1 - Weissagung wider Ägypten: Siehe, der HERR fährt auf einer schnellen Wolke und kommt nach Ägypten! Da werden die ägyptischen Götzen vor ihm beben, und das Herz wird den Ägyptern im Leibe vergehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 19:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !