Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 17:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 17:3 - C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie : Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël, Dit l’Éternel des armées.

Parole de vie

Esaïe 17.3 - Il n’y aura plus de murs de défense
en Éfraïm.
À Damas, il n’y aura plus de roi.
Ce qui restera des Syriens
ne sera pas plus important que les Israélites.
Voilà ce que le Seigneur de l’univers déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17. 3 - C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie : Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël, Dit l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Esaïe 17: 3 - Il est réglé, le sort de la forteresse d’Ephraïm, du royaume de Damas et du reste de la Syrie : il est identique à celui de la gloire des Israélites, déclare l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17:3 - Les remparts d’Éphraïm disparaîtront alors
et il n’y aura plus de royaume à Damas,
le reste des Syriens aura le même sort que les Israélites, »
l’Éternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Esaïe 17. 3 - Le royaume d’Éfraïm
sera privé de ses défenses,
et Damas de sa royauté.
Ce qui restera des Syriens
ne comptera pas plus que les Israélites.
Voilà ce que déclare
le Seigneur de l’univers.

Bible Annotée

Esaïe 17,3 - La forteresse sera ôtée à Éphraïm, et la royauté à Damas ; il en sera du reste de la Syrie comme de la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Bible Darby

Esaïe 17, 3 - Et la forteresse a cessé en Éphraïm, et le royaume à Damas ; et ce qui reste de la Syrie sera comme la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Bible Martin

Esaïe 17:3 - Il n’y aura point de forteresse en Ephraïm, ni de Royaume à Damas, ni dans le reste de la Syrie ; ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Parole Vivante

Esaïe 17:3 - Les remparts d’Éphraïm disparaîtront alors et il n’y aura plus de royaume à Damas et ceux qui parviendront à survivre en Syrie auront le même sort que les fils d’Israël. C’est ce qu’a déclaré l’Éternel tout-puissant.

Bible Ostervald

Esaïe 17.3 - Il n’y aura plus de forteresse en Éphraïm, ni de royaume à Damas et dans le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Esaïe 17:3 - Le soutien sera ôté à Éphraïm, et le règne, à Damas ; et les restes des Syriens périront comme la gloire des enfants d’Israël, dit le Seigneur des armées.

Bible Crampon

Esaïe 17 v 3 - La forteresse sera ôtée à Ephraïm, et la royauté à Damas ; il en sera du reste de la Syrie comme de la gloire des enfants d’Israël, — oracle de Yahweh des armées.

Bible de Sacy

Esaïe 17. 3 - Le soutien sera ôté à Ephraïm, et le règne à Damas ; et les restes des Syriens périront de même que la gloire des enfants d’Israël, dit le Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Esaïe 17:3 - Tout appui sera enlevé à Ephraïm, et le royaume à Damas ; et les restes de la Syrie seront comme la gloire des fils d’Israël, dit le Seigneur des armées.

Bible de Lausanne

Esaïe 17:3 - Il n’y a plus de ville forte en Ephraïm, ni de royaume à Damas et dans le reste d’Aram : ils seront comme la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 17:3 - The fortress will disappear from Ephraim,
and the kingdom from Damascus;
and the remnant of Syria will be
like the glory of the children of Israel,
declares the Lord of hosts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 17. 3 - The fortified city will disappear from Ephraim,
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory of the Israelites,”
declares the Lord Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 17.3 - The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 17.3 - Y cesará el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y lo que quede de Siria será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 17.3 - et cessabit adiutorium ab Ephraim et regnum a Damasco et reliquiae Syriae sicut gloria filiorum Israhel erunt dicit Dominus exercituum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 17.3 - καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Εφραιμ καὶ οὐκέτι ἔσται βασιλεία ἐν Δαμασκῷ καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων ἀπολεῖται οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῆς δόξης αὐτῶν τάδε λέγει κύριος σαβαωθ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 17.3 - Aus ist’s mit der Wehrhaftigkeit Ephraims, und die Damascenerherrschaft ist zu Ende; was aber noch übrigbleibt von Syrien, wird der Herrlichkeit der Kinder Israels gleich sein, spricht der HERR der Heerscharen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !