Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 16:1 - Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de Séla, par le désert, À la montagne de la fille de Sion.

Parole de vie

Esaïe 16.1 - Les chefs de Moab disent :
« Depuis le Rocher-au-désert,
envoyez des béliers au maître du pays,
au roi de Juda, sur la montagne de Sion. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 16. 1 - Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de Séla, par le désert, À la montagne de la fille de Sion.

Bible Segond 21

Esaïe 16: 1 - Envoyez un bélier au souverain du pays ! De Séla, envoyez-le dans le désert jusqu’à la montagne de la fille de Sion !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 16:1 - Envoyez des agneaux comme tribut au maître du pays
depuis Séla par le désert
jusqu’au mont de Sion.

Bible en français courant

Esaïe 16. 1 - « Depuis la Roche-au-désert,
qu’on envoie le bélier
du maître du pays
au roi de Juda, sur le mont Sion! »

Bible Annotée

Esaïe 16,1 - Envoyez l’agneau du dominateur du pays, de Séla par le désert à la montagne de la fille de Sion !

Bible Darby

Esaïe 16, 1 - Envoyez l’agneau du dominateur du pays, -du rocher vers le désert, -à la montagne de la fille de Sion.

Bible Martin

Esaïe 16:1 - Envoyez l’agneau au Dominateur de la terre, envoyez-le du rocher du désert, à la montagne de la fille de Sion.

Parole Vivante

Esaïe 16:1 - Que les réfugiés de Moab fassent parvenir leur tribut jusqu’à Jérusalem : « Envoyez des agneaux au maître du pays, depuis Séla par le désert jusqu’au mont de Sion ».

Bible Ostervald

Esaïe 16.1 - Envoyez les agneaux du souverain du pays, de Séla, dans le désert, à la montagne de la fille de Sion.

Grande Bible de Tours

Esaïe 16:1 - Seigneur, envoyez l’Agneau dominateur de la terre, de la pierre du désert à la montagne de la fille de Sion.

Bible Crampon

Esaïe 16 v 1 - « Envoyez l’agneau du dominateur du pays, de Pétra, à travers le désert, à la montagne de la fille de Sion. »

Bible de Sacy

Esaïe 16. 1 - Seigneur ! envoyez l’Agneau dominateur de la terre, de la pierre du désert à la montagne de la fille de Sion.

Bible Vigouroux

Esaïe 16:1 - Seigneur, envoyez l’agneau dominateur de la terre, de la Pierre du désert à la montagne de la fille de Sion.
[16.1 L’agneau dominateur de la terre ; c’est-à-dire, selon saint Jérôme, suivi de plusieurs interprètes modernes, Jésus-Christ, véritable agneau qui ôté les péchés du monde, envoyé de Moab, puisqu’il est né de la race de Ruth, Moabite et aïeule de David. ― La Pierre du désert ; ville capitale de l’Arabie Pétrée, alors au pouvoir des Moabites. ― La fille de Sion ; Jérusalem. Voir Isaïe, 1, 8. ― L’agneau dominateur ; renferme une allusion à ce qui est raconté à 4 Rois, 3, 4.]

Bible de Lausanne

Esaïe 16:1 - Envoyez de Séla, du côté du désert, à la montagne de la fille de Sion, les agneaux du dominateur de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 16:1 - Send the lamb to the ruler of the land,
from Sela, by way of the desert,
to the mount of the daughter of Zion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 16. 1 - Send lambs as tribute
to the ruler of the land,
from Sela, across the desert,
to the mount of Daughter Zion.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 16.1 - Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 16.1 - Enviad cordero al señor de la tierra, desde Sela del desierto al monte de la hija de Sion.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 16.1 - emitte agnum dominatorem terrae de Petra deserti ad montem filiae Sion

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 16.1 - ἀποστελῶ ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ τὴν γῆν μὴ πέτρα ἔρημός ἐστιν τὸ ὄρος Σιων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 16.1 - Schickt ein Lamm dem Beherrscher des Landes von der Felsenburg aus durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !