Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 14:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 14:21 - Préparez le massacre des fils, À cause de l’iniquité de leurs pères ! Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d’ennemis ! —

Parole de vie

Esaïe 14.21 - Il faut se préparer à tuer les fils
pour les crimes de leurs pères.
Il ne faut pas qu’ils se lèvent
pour conquérir le monde
et couvrir de villes toute la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14. 21 - Préparez le massacre des fils, À cause de l’iniquité de leurs pères ! Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d’ennemis !

Bible Segond 21

Esaïe 14: 21 - Préparez le massacre des fils à cause de la faute de leurs pères ! Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre et couvrir la surface du monde de villes !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14:21 - Préparez le massacre de ses fils
pour tous les crimes de leurs pères,
pour qu’ils ne puissent pas se relever un jour pour conquérir le monde
et couvrir de leurs villes la face de la terre.

Bible en français courant

Esaïe 14. 21 - Préparez le massacre des fils
pour les crimes de leurs pères,
de peur qu’ils ne se relèvent
pour reconquérir la terre
et la couvrir de villes.

Bible Annotée

Esaïe 14,21 - Disposez pour ses fils une tuerie pour le crime de leurs pères, de peur qu’ils ne se relèvent, et ne conquièrent la terre, et ne couvrent de cités la face du monde !

Bible Darby

Esaïe 14, 21 - Préparez la tuerie pour ses fils, à cause de l’iniquité de leurs pères ; qu’ils ne se lèvent pas, ni ne possèdent la terre, ni ne remplissent de villes la face du monde !

Bible Martin

Esaïe 14:21 - Préparez la tuerie pour ses enfants, à cause de l’iniquité de leurs pères ; afin qu’ils ne se relèvent point, et qu’ils n’héritent point la terre, et ne remplissent point de villes le dessus de la terre habitable.

Parole Vivante

Esaïe 14:21 - Préparez, pour les fils, le massacre, en raison des crimes de leurs pères, pour qu’ils ne puissent pas se relever un jour pour conquérir le monde et couvrir de cités la face de la terre !

Bible Ostervald

Esaïe 14.21 - Préparez le massacre pour les fils, à cause de l’iniquité de leurs pères. Qu’ils ne se lèvent plus pour posséder la terre, et couvrir de villes la face du monde !

Grande Bible de Tours

Esaïe 14:21 - Préparez ses enfants à une mort violente à cause de l’iniquité de leurs pères ; ils ne s’élèveront point, ils ne seront point les héritiers du royaume, et ils ne couvriront pas de villes la face du monde.

Bible Crampon

Esaïe 14 v 21 - Préparez à ses fils un massacre, pour le crime de leurs pères. Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, qu’ils ne couvrent pas de villes la face du monde !

Bible de Sacy

Esaïe 14. 21 - Préparez ses enfants à une mort violente à cause de l’iniquité de leurs pères : ils ne s’élèveront point, ils ne seront point les héritiers du royaume de leur père , et ils ne rempliront point de villes la face du monde.

Bible Vigouroux

Esaïe 14:21 - Préparez ses fils (enfants) pour le massacre, à cause de l’iniquité de leurs pères ; ils ne s’élèveront pas, ils ne posséderont pas la terre, et ils ne rempliront pas de villes la face du monde (globe).

Bible de Lausanne

Esaïe 14:21 - Préparez à ses fils un massacre, à cause de l’iniquité de leurs pères ! Qu’ils ne se lèvent point pour posséder la terre et pour remplir de villes la face du monde !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 14:21 - Prepare slaughter for his sons
because of the guilt of their fathers,
lest they rise and possess the earth,
and fill the face of the world with cities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 14. 21 - Prepare a place to slaughter his children
for the sins of their ancestors;
they are not to rise to inherit the land
and cover the earth with their cities.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 14.21 - Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 14.21 - Preparad sus hijos para el matadero, por la maldad de sus padres; no se levanten, ni posean la tierra, ni llenen de ciudades la faz del mundo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 14.21 - praeparate filios eius occisioni in iniquitate patrum eorum non consurgent nec hereditabunt terram neque implebunt faciem orbis civitatum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 14.21 - ἑτοίμασον τὰ τέκνα σου σφαγῆναι ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρός σου ἵνα μὴ ἀναστῶσιν καὶ τὴν γῆν κληρονομήσωσιν καὶ ἐμπλήσωσι τὴν γῆν πόλεων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 14.21 - Richtet eine Schlachtbank her für seine Söhne, um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht wieder aufkommen und das Land erobern und den Erdkreis voller Städte machen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !