Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 14:2 - Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure, Et la maison d’Israël les possédera dans le pays de l’Éternel, Comme serviteurs et comme servantes ; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.

Parole de vie

Esaïe 14.2 - Les autres peuples viendront chercher Israël pour le ramener dans son pays. Et là, sur la terre qui appartient au Seigneur, le peuple d’Israël prendra ces gens comme esclaves, les hommes et les femmes. De cette façon, il gardera prisonniers ceux qui l’avaient fait prisonnier, il sera le maître de ceux qui l’écrasaient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14. 2 - Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure, Et la maison d’Israël les possédera dans le pays de l’Éternel, Comme serviteurs et comme servantes ; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.

Bible Segond 21

Esaïe 14: 2 - Des peuples les prendront et les conduiront chez eux, et la communauté d’Israël prendra possession d’eux dans le pays de l’Éternel, elle fera d’eux des serviteurs et des servantes. Ils retiendront prisonniers ceux qui les avaient déportés et ils domineront sur ceux qui les opprimaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14:2 - Des peuples viendront les chercher et les reconduiront chez eux.
Le peuple d’Israël prendra ces gens dans le pays de l’Éternel.
pour serviteurs et pour servantes
Ils retiendront captifs ceux qui les auront capturés
et ils domineront ceux qui les auront opprimés.

Bible en français courant

Esaïe 14. 2 - Les peuples étrangers devront se charger de ramener Israël dans sa patrie. Et là, sur le sol qui appartient au Seigneur, Israël prendra possession d’eux comme esclaves, hommes et femmes. Il gardera prisonniers ceux qui l’avaient fait prisonnier, il sera le maître de ceux qui le dominaient.

Bible Annotée

Esaïe 14,2 - Les peuples les prendront et les ramèneront chez eux ; et la maison d’Israël se les appropriera, comme serviteurs et servantes, dans la terre de l’Éternel ; et ils feront captifs ceux qui les avaient faits captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.

Bible Darby

Esaïe 14, 2 - Et les peuples les prendront et les feront venir en leur lieu, et la maison d’Israël les possédera, sur la terre de l’Éternel, pour serviteurs et pour servantes : et ils mèneront captifs ceux qui les tenaient captifs et ils domineront sur leurs oppresseurs.

Bible Martin

Esaïe 14:2 - Et les peuples les prendront, et les mèneront en leur lieu, et la maison d’Israël les possédera en droit d’héritage sur la terre de l’Éternel, comme des serviteurs et des servantes ; ils tiendront captifs ceux qui les avaient tenus captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.

Parole Vivante

Esaïe 14:2 - Nombreux sont ceux qui viendront les chercher et les reconduiront chez eux. Ceux de la maison d’Israël auront des droits sur eux afin de les avoir pour serviteurs et pour servantes dans le pays de l’Éternel. Ils retiendront captifs ceux qui les avaient capturés et ils domineront ceux qui les avaient opprimés.

Bible Ostervald

Esaïe 14.2 - Les peuples les prendront et les ramèneront dans leur pays ; et la maison d’Israël les possédera, sur la terre de l’Éternel, comme serviteurs et comme servantes. Ils mèneront captifs ceux qui les menaient captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.

Grande Bible de Tours

Esaïe 14:2 - Les peuples les prendront et les introduiront dans leur pays, et la maison d’Israël aura ces peuples pour serviteurs et pour servantes dans la terre du Seigneur ; ceux qui les avaient pris seront leurs captifs, et ils s’assujettiront ceux qui les avaient dominés.

Bible Crampon

Esaïe 14 v 2 - Les peuples les prendront et les ramèneront chez eux, et la maison d’Israël se les appropriera, sur la terre de Yahweh, comme serviteurs et comme servantes ; ils feront captifs ceux qui les avaient faits captifs ; et ils domineront sur leurs oppresseurs.

Bible de Sacy

Esaïe 14. 2 - Les peuples les prendront, et les introduiront dans leur pays ; et la maison d’Israël aura ces peuples pour serviteurs et pour servantes dans la terre du Seigneur : ceux qui les avaient pris seront leurs captifs, et ils s’assujettiront ceux qui les avaient dominés avec tant d’empire.

Bible Vigouroux

Esaïe 14:2 - Les peuples les prendront, et les reconduiront dans leur pays ; et la maison d’Israël les possédera dans la terre du Seigneur comme serviteurs et comme servantes ; (ainsi) ceux qui les avaient pris seront leurs captifs, et ils s’assujettiront leurs oppresseurs.
[14.2 Les peuples, etc. Les livres d’Esdras contiennent le récit de l’accomplissement de cette prophétie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 14:2 - et les peuples les prendront et les ramèneront en leur lieu, et la maison d’Israël les possédera sur le sol de l’Éternel comme esclaves hommes et femmes : ils mèneront captifs ceux qui les menaient captifs, et ils domineront sur leurs oppresseurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 14:2 - And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the Lord's land as male and female slaves. They will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 14. 2 - Nations will take them
and bring them to their own place.
And Israel will take possession of the nations
and make them male and female servants in the Lord’s land.
They will make captives of their captors
and rule over their oppressors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 14.2 - And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 14.2 - Y los tomarán los pueblos, y los traerán a su lugar; y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová; y cautivarán a los que los cautivaron, y señorearán sobre los que los oprimieron.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 14.2 - et tenebunt eos populi et adducent eos in locum suum et possidebit eos domus Israhel super terram Domini in servos et ancillas et erunt capientes eos qui se ceperant et subicient exactores suos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 14.2 - καὶ λήμψονται αὐτοὺς ἔθνη καὶ εἰσάξουσιν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ κατακληρονομήσουσιν καὶ πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ θεοῦ εἰς δούλους καὶ δούλας καὶ ἔσονται αἰχμάλωτοι οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτούς καὶ κυριευθήσονται οἱ κυριεύσαντες αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 14.2 - Und es werden sich Völker ihrer annehmen und sie an ihren Ort bringen; dieselben wird sich das Haus Israel im Lande des HERRN zum Erbteil nehmen, so daß sie ihm als Knechte und Mägde dienen; also werden sie die gefangen nehmen, deren Gefangene sie gewesen sind, und diejenigen beherrschen, welche sie einst drängten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !