Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 14:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 14:1 - Car l’Éternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays ; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s’uniront à la maison de Jacob.

Parole de vie

Esaïe 14.1 - Le Seigneur aura pitié de Jacob. Oui, il montrera encore qu’il a choisi Israël. Il installera les Israélites sur leur terre. Les étrangers s’uniront à eux et ils feront partie du peuple de Jacob.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14. 1 - Car l’Éternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays ; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s’uniront à la maison de Jacob.

Bible Segond 21

Esaïe 14: 1 - En effet, l’Éternel aura compassion de Jacob, son choix se portera encore sur Israël, et il leur accordera du repos sur leur terre ; les étrangers se joindront à eux, ils se rattacheront à la famille de Jacob.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14:1 - Mais l’Éternel aura compassion de Jacob
et, de nouveau, il fixera son choix sur Israël.
Il rétablira ses enfants dans leur propre pays,
et des étrangers se joindront au peuple de Jacob,
ils s’uniront à lui.

Bible en français courant

Esaïe 14. 1 - Oui, le Seigneur montrera qu’il aime les descendants de Jacob, il montrera encore qu’il a choisi Israël. Il réinstallera les siens sur leur territoire, les immigrés se joindront à eux et s’associeront au peuple de Jacob.

Bible Annotée

Esaïe 14,1 - Car l’Éternel aura compassion de Jacob, et il choisira encore Israël ; il les rétablira dans leur pays, et les étrangers se joindront à eux et s’attacheront à la maison de Jacob.

Bible Darby

Esaïe 14, 1 - Car l’Éternel aura compassion de Jacob et choisira encore Israël, et les établira en repos sur leur terre ; et l’étranger se joindra à eux, et sera ajouté à la maison de Jacob.

Bible Martin

Esaïe 14:1 - Car l’Éternel aura pitié de Jacob, et élira encore Israël, et il les rétablira dans leur terre, et les étrangers se joindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob.

Parole Vivante

Esaïe 14:1 - Car l’Éternel aura compassion de Jacob et, de nouveau, il donnera à Israël sa préférence. Il rétablira ses enfants dans leur pays, des étrangers les rejoindront et s’uniront avec la maison de Jacob.

Bible Ostervald

Esaïe 14.1 - Car l’Éternel aura compassion de Jacob ; il choisira encore Israël ; il les rétablira dans leur terre ; les étrangers se joindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob.

Grande Bible de Tours

Esaïe 14:1 - Ce temps est proche, et les jours n’en sont pas éloignés ; car le Seigneur aura pitié de Jacob, il se choisira encore ses élus en Israël, et il les fera reposer dans leur terre ; les étrangers se joindront à eux, et ils s’attacheront à la maison de Jacob*.
Les paroles de ce premier verset dans l’hébreu font partie du chapitre précédent. Cette prophétie s’entend à la lettre de la délivrance du peuple juif par la ruine de Babylone ; mais on ne saurait douter, selon saint Jérôme, qu’elle ne renferme un autre sens, la conversion des gentils et la réunion de tous les peuples sous la loi de l’Évangile.

Bible Crampon

Esaïe 14 v 1 - Car Yahweh aura pitié de Jacob, et il choisira encore Israël ; il les rétablira dans leur pays ; les étrangers s’adjoindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob.

Bible de Sacy

Esaïe 14. 1 - Ce temps de la ruine de Babylone est déjà proche, et les jours n’en sont point éloignés : car le Seigneur fera miséricorde a Jacob ; il choisira encore ses serviteurs dans Israël, et il les fera reposer dans leur terre : les étrangers se joindront à eux, et ils s’attacheront à la maison de Jacob.

Bible Vigouroux

Esaïe 14:1 - Son temps est proche, et ses jours ne seront pas prolongés (différés) ; car le Seigneur aura pitié de Jacob, il se choisira encore des amis dans (fera encore choix d’) Israël, et il les fera reposer dans leur pays ; les étrangers se joindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob.
[14.1 Son temps ; le temps de la ruine de Babylone. ― Ne seront pas différés ; c’est le sens du latin elongabuntur, expliqué par le texte hébreu. Comparer à Ezéchiel, 12, vv. 25, 28. ― Les ; c’est-à-dire les Israélites. ― L’étranger, etc. Au retour de la captivité de Babylone, beaucoup de gentils embrassèrent la religion des Juifs. Voir 2 Esdras, chapitre 10.]

Bible de Lausanne

Esaïe 14:1 - Car l’Éternel aura compassion de Jacob, et il choisira encore Israël, et il les déposera sur leur sol ; l’étranger s’attachera à eux, et on se joindra à la maison de Jacob ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 14:1 - For the Lord will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 14. 1 - The Lord will have compassion on Jacob;
once again he will choose Israel
and will settle them in their own land.
Foreigners will join them
and unite with the descendants of Jacob.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 14.1 - For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 14.1 - Porque Jehová tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá a Israel, y lo hará reposar en su tierra; y a ellos se unirán extranjeros, y se juntarán a la familia de Jacob.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 14.1 - prope est ut veniat tempus eius et dies eius non elongabuntur miserebitur enim Dominus Iacob et eliget adhuc de Israhel et requiescere eos faciet super humum suam adiungetur advena ad eos et adherebit domui Iacob

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 14.1 - καὶ ἐλεήσει κύριος τὸν Ιακωβ καὶ ἐκλέξεται ἔτι τὸν Ισραηλ καὶ ἀναπαύσονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ὁ γιώρας προστεθήσεται πρὸς αὐτοὺς καὶ προστεθήσεται πρὸς τὸν οἶκον Ιακωβ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 14.1 - Denn der HERR wird sich Jakobs erbarmen und Israel wieder erwählen und sie in ihrem Land zur Ruhe bringen; und die Fremdlinge werden sich ihnen anschließen und sich dem Hause Jakobs beigesellen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 14:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !