Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 14:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 14:12 - Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !

Parole de vie

Esaïe 14.12 - Comment est-ce possible ?
Toi, l’étoile brillante du matin,
tu es tombée du ciel !
Tu as été jeté à terre,
toi qui renversais les peuples !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14. 12 - Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !

Bible Segond 21

Esaïe 14: 12 - Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Te voilà abattu par terre, toi qui terrassais les nations !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14:12 - Comment es-tu tombé du ciel,
astre brillant, fils de l’aurore ?
Toi qui terrassais les nations,
comment est-il possible que tu aies été abattu à terre ?

Bible en français courant

Esaïe 14. 12 - Comment est-ce possible?
Te voilà tombé du haut du ciel,
toi l’astre brillant du matin !
Te voilà jeté à terre,
toi le vainqueur des nations!

Bible Annotée

Esaïe 14,12 - Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé en terre, toi qui foulais les nations ?

Bible Darby

Esaïe 14, 12 - Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l’aurore ? Tu es abattu jusqu’à terre, toi qui subjuguais les nations !

Bible Martin

Esaïe 14:12 - Comment es-tu tombée des cieux, Etoile du matin, fille de l’aube du jour ? toi qui foulais les nations, tu es abattue jusques en terre.

Parole Vivante

Esaïe 14:12 - Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Toi qui terrassais les nations, comment est-il possible que tu aies été abattu ?

Bible Ostervald

Esaïe 14.12 - Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l’aurore ? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 14:12 - Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, qui paraissais si brillant au point du jour ? Comment as-tu été renversé à terre, toi qui frappais les nations ;

Bible Crampon

Esaïe 14 v 12 - Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé par terre, toi, le destructeur des nations ?

Bible de Sacy

Esaïe 14. 12 - Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui paraissais si brillant au point du jour ? Comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais de plaies les nations ?

Bible Vigouroux

Esaïe 14:12 - Comment es-tu tombé du ciel, lucifer, toi qui te levais (si brillant) (dès) le matin ? comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais les nations ?
[14.12 Lucifer ; Nabuchodonosor, d’après les uns, Balthasar, suivant les autres, et Sennachérib, selon d’autres ; mais le plus grand nombre des Pères l’entend du démon, qui a voulu devenir semblable au Très-Haut. Jésus-Christ semble fait allusion à ce passage dans Luc, 10, 18. Comparer à Apocalypse, 12, 9. ― Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer. Nous n’avons pas seulement ici une poésie d’un éclat incomparable ; nous avons encore des allusions aux croyances et aux coutumes babyloniennes. Le nom de Lucifer correspond à mustilil, le nom assyrien de l’étoile du matin. On sait que les Babyloniens adoraient les astres et étaient très adonnés à l’astronomie et à l’astrologie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 14:12 - Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l’aurore ? [Comment] as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 14:12 - How you are fallen from heaven,
O Day Star, son of Dawn!
How you are cut down to the ground,
you who laid the nations low!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 14. 12 - How you have fallen from heaven,
morning star, son of the dawn!
You have been cast down to the earth,
you who once laid low the nations!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 14.12 - How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 14.12 - °Cómo caíste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas a las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 14.12 - quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 14.12 - πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωὶ ἀνατέλλων συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 14.12 - Wie bist du vom Himmel herabgefallen, du Morgenstern, wie bist du zu Boden geschmettert, der du die Völker niederstrecktest!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 14:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !