Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 13:9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.

Parole de vie

Esaïe 13.9 - Le voici, il arrive, le jour du Seigneur.
C’est un jour sans pitié,
un jour débordant d’une violente colère.
Il va transformer la terre en un désert de tristesse
et détruire les coupables.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13. 9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.

Bible Segond 21

Esaïe 13: 9 - Le jour de l’Éternel arrive. C’est un jour cruel, un jour de colère et d’ardente fureur qui transformera la terre en désert, faisant disparaître les pécheurs de sa surface.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 13:9 - Voici venir le jour de l’Éternel,
ce jour impitoyable, jour de fureur et d’ardente colère
qui réduira la terre en un désert,
et en exterminera les pécheurs.

Bible en français courant

Esaïe 13. 9 - Voici venir le jour du Seigneur,
jour de colère impitoyable
et d’ardente indignation.
Il va réduire le pays
en un désert sinistre,
et en exterminer les coupables.

Bible Annotée

Esaïe 13,9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, jour cruel, de fureur et d’ardente colère, pour réduire la terre en désert, et en exterminer les pécheurs.

Bible Darby

Esaïe 13, 9 - Voici, le jour de l’Éternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colère, pour réduire la terre en désolation ; et il en exterminera les pécheurs.

Bible Martin

Esaïe 13:9 - Voici, la journée de l’Éternel vient, elle est cruelle, elle n’est que fureur et ardeur de colère, pour réduire le pays en désolation, et il en exterminera les pécheurs.

Parole Vivante

Esaïe 13:9 - Voici venir le jour de l’Éternel, ce jour cruel, jour de fureur et d’ardente colère qui réduira la terre en un désert, et en balaiera les pécheurs.

Bible Ostervald

Esaïe 13.9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, jour cruel, jour de fureur et d’ardente colère, qui réduira le pays en désolation et en exterminera les pécheurs.

Grande Bible de Tours

Esaïe 13:9 - Voici le jour du Seigneur qui va venir, jour cruel, plein d’indignation, de colère et de fureur, pour dépeupler la terre, exterminer les méchants.

Bible Crampon

Esaïe 13 v 9 - Voici que le jour de Yahweh est venu, jour cruel, de fureur et d’ardente colère, pour réduire la terre en désert, et en exterminer les pécheurs.

Bible de Sacy

Esaïe 13. 9 - Voici le jour du Seigneur qui va venir, jour cruel, plein d’indignation, de colère et de fureur, pour dépeupler la terre, et pour en exterminer les méchants.

Bible Vigouroux

Esaïe 13:9 - Voici que vient le jour du Seigneur, jour cruel, plein d’indignation, de colère et de fureur, pour transformer la terre en désert, et pour en exterminer les pécheurs.

Bible de Lausanne

Esaïe 13:9 - Voici venir le jour de l’Éternel, cruel, avec débordement de l’ardeur de la colère, pour mettre la terre en désolation et pour en exterminer
{Héb. et il en détruira.} les pécheurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 13:9 - Behold, the day of the Lord comes,
cruel, with wrath and fierce anger,
to make the land a desolation
and to destroy its sinners from it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 13. 9 - See, the day of the Lord is coming
— a cruel day, with wrath and fierce anger —
to make the land desolate
and destroy the sinners within it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 13.9 - Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 13.9 - He aquí el día de Jehová viene, terrible, y de indignación y ardor de ira, para convertir la tierra en soledad, y raer de ella a sus pecadores.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 13.9 - ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 13.9 - ἰδοὺ γὰρ ἡμέρα κυρίου ἀνίατος ἔρχεται θυμοῦ καὶ ὀργῆς θεῖναι τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον καὶ τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἀπολέσαι ἐξ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 13.9 - Siehe, der Tag des HERRN kommt, unbarmherziger, überfließender und glühender Zorn, das Land zur Wüste zu machen und die Sünder daraus zu vertilgen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !