Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 11:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 11:2 - L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d’intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.

Parole de vie

Esaïe 11.2 - L’esprit du Seigneur reposera sur lui.
Il lui donnera la sagesse
et le pouvoir de bien juger.
Il l’aidera à prendre des décisions
et le rendra courageux.
Il lui fera connaître le Seigneur
et lui apprendra à le respecter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11. 2 - L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d’intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 11: 2 - L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et de discernement, Esprit de conseil et de puissance, Esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 11:2 - L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître l’Éternel et s’attacher à lui.

Bible en français courant

Esaïe 11. 2 - L’Esprit du Seigneur est sans cesse avec lui,
l’Esprit qui donne sagesse et discernement,
aptitude à décider et vaillance,
l’Esprit qui fait connaître le Seigneur
et enseigne à l’honorer.

Bible Annotée

Esaïe 11,2 - L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui, esprit de sagesse et d’intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.

Bible Darby

Esaïe 11, 2 - et l’Esprit de l’Éternel reposera sur lui, l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de force, l’esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.

Bible Martin

Esaïe 11:2 - Et l’Esprit de l’Éternel reposera sur lui, l’Esprit de sapience et d’intelligence, l’Esprit de conseil et de force, l’Esprit de science et de crainte de l’Éternel.

Parole Vivante

Esaïe 11:2 - L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui, et cet Esprit sera un esprit de sagesse et de discernement, un esprit de prudence, aussi bien que de force, l’esprit qui fait connaître Dieu le Seigneur et s’attacher à lui.

Bible Ostervald

Esaïe 11.2 - Et l’Esprit de l’Éternel reposera sur lui, l’Esprit de sagesse et d’intelligence, l’Esprit de conseil et de force, l’Esprit de science et de crainte de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esaïe 11:2 - Et l’Esprit du Seigneur se reposera sur lui, l’Esprit de sagesse et d’intelligence, l’Esprit de conseil et de force, l’Esprit de science et de piété ;

Bible Crampon

Esaïe 11 v 2 - Sur lui reposera l’Esprit de Yahweh, esprit de sagesse et d’intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte de Yahweh ;

Bible de Sacy

Esaïe 11. 2 - Et l’esprit du Seigneur se reposera sur lui ; l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de force, l’esprit de science et de piété ;

Bible Vigouroux

Esaïe 11:2 - Et l’Esprit du Seigneur (se) reposera sur lui ; l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de force, l’esprit de science et de piété ;
[11.2-3 Isaïe énumère sept dons du Saint-Esprit pour indiquer la plénitude de sa grâce. Le texte hébreu ne mentionne que six dons, parce que ce que la Vulgate a traduit par piété et crainte du Seigneur, est exprimé deux fois par le même mot dans le texte original. Ces dons sont énumérés deux par deux : la sagesse, c’est la sagesse théorique ; l’intelligence, c’est le discernement, la prudence ; le conseil, c’est la sagesse pratique qui, en toute circonstance, et surtout dans les cas difficiles, voit avec sûreté ce qui doit être fait ; la force, c’est la force de la volonté qui exécute ce que conseille la sagesse ; la science, c’est la connaissance de la loi de Dieu ; la piété, c’est la religion. Quoique, en hébreu, le septième don soit exprimé par les mêmes mots que le sixième, nous pouvons l’entendre, comme l’a fait la Vulgate, dans le sens même des termes : la crainte de Dieu proprement dite, en attribuant le sens de piété au sixième don, comme nous l’avons fait.]

Bible de Lausanne

Esaïe 11:2 - Et l’Esprit de l’Éternel reposera sur lui, l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de force, l’esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 11:2 - And the Spirit of the Lord shall rest upon him,
the Spirit of wisdom and understanding,
the Spirit of counsel and might,
the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 11. 2 - The Spirit of the Lord will rest on him —
the Spirit of wisdom and of understanding,
the Spirit of counsel and of might,
the Spirit of the knowledge and fear of the Lord —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 11.2 - And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 11.2 - Y reposará sobre él el Espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 11.2 - et requiescet super eum spiritus Domini spiritus sapientiae et intellectus spiritus consilii et fortitudinis spiritus scientiae et pietatis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 11.2 - καὶ ἀναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ θεοῦ πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 11.2 - auf demselben wird ruhen der Geist des HERRN, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rats und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 11:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !