Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 11:10 - En ce jour, le rejeton d’Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples ; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.

Parole de vie

Esaïe 11.10 - Ce jour-là, le fils de Jessé
sera comme un signal dressé
pour les peuples de la terre.
Ils viendront lui demander conseil,
et la gloire de Dieu brillera
là où il habitera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11. 10 - En ce jour, le rejeton d’Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples ; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.

Bible Segond 21

Esaïe 11: 10 - Ce jour-là, la racine d’Isaï, dressée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son lieu de résidence sera glorieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 11:10 - Il adviendra en ce jour-là que le descendant d’Isaï
se dressera comme un étendard pour les peuples,
et toutes les nations se tourneront vers lui.
Et le lieu où il se tiendra resplendira de gloire.

Bible en français courant

Esaïe 11. 10 - Ce jour-là, le descendant de Jessé
sera comme un signal dressé
pour les peuples du monde.
Les nations viendront le consulter.
Et du lieu où il s’établira
rayonnera la glorieuse présence de Dieu.

Bible Annotée

Esaïe 11,10 - Et il arrivera en ce jour-là que la racine d’Isaï, élevée comme étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour ne sera que gloire.

Bible Darby

Esaïe 11, 10 - Et, en ce jour-là, il y aura une racine d’Isaï, se tenant là comme une bannière des peuples : les nations la rechercheront, et son repos sera gloire.

Bible Martin

Esaïe 11:10 - Car en ce jour-là il arrivera que les nations rechercheront la racine d’Isaï, dressée pour être l’enseigne des peuples ; et son séjour [ne] sera [que] gloire.

Parole Vivante

Esaïe 11:10 - Il adviendra, en ce jour-là, que le descendant d’Isaï sera comme un signal dressé devant les peuples, et toutes les nations se tourneront vers lui. Et son lieu de repos resplendira de gloire.

Bible Ostervald

Esaïe 11.10 - En ce jour-là, le rejeton d’Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples ; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse.

Grande Bible de Tours

Esaïe 11:10 - En ce jour-là, le Rejeton de Jessé sera exposé comme un étendard devant tous les peuples ; les nations viendront lui offrir leurs prières, et son sépulcre sera glorieux*.
Prophétie de la conversion des gentils et des idolâtres, qui viendront à Jésus-Christ de toutes parts, aussitôt qu’il aura levé parmi les nations l’étendard de sa croix, qui ayant été, à sa mort, l’instrument de ses douleurs et de son ignominie, le deviendra ensuite de sa gloire et de sa puissance.

Bible Crampon

Esaïe 11 v 10 - Et il arrivera en ce jour-là : La racine de Jessé, élevée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour sera glorieux.

Bible de Sacy

Esaïe 11. 10 - En ce jour-là le rejeton de Jessé sera exposé comme un étendard devant tous les peuples ; les nations viendront lui offrir leurs prières, et son sépulcre sera glorieux.

Bible Vigouroux

Esaïe 11:10 - En ce jour, (viendra) le rejeton (racine) de Jessé sera comme un (l’) étendard pour les peuples ; les nations lui offriront leurs prières, et son sépulcre sera glorieux.
[11.10 Voir Romains, 15, 12. ― La racine de Jessé. Voir le verset 1. ― L’étendard des peuples ; c’est la croix du Sauveur, qui fut comme un signal autour duquel tous les peuples du monde se sont rassemblés. ― Son sépulcre, etc. Le sépulcre de Jésus-Christ a été glorieux, tant parce que ce divin Sauveur en est sorti après avoir vaincu la mort, et qu’il s’y est opéré depuis bien des miracles, que parce que le tombeau lui-même est depuis tant de siècles l’objet de la vénération des chrétiens.]

Bible de Lausanne

Esaïe 11:10 - Et il arrivera qu’en ce jour-là, la racine d’Isaï se tenant là comme un étendard pour les peuples, les nations le chercheront, et le lieu de son repos ne sera que gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 11:10 - In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples&emdash;of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 11. 10 - In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 11.10 - And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 11.10 - Acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón a los pueblos, será buscada por las gentes; y su habitación será gloriosa.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 11.10 - in die illa radix Iesse qui stat in signum populorum ipsum gentes deprecabuntur et erit sepulchrum eius gloriosum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 11.10 - καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ιεσσαι καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 11.10 - Zu der Zeit wird es geschehen, daß die Heiden fragen werden nach dem Wurzelsproß Isais, der als Panier für die Völker dasteht; und seine Residenz wird herrlich sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !