Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:6 - Je l’ai lâché contre une nation impie, Je l’ai fait marcher contre le peuple de mon courroux, Pour qu’il se livre au pillage et fasse du butin, Pour qu’il le foule aux pieds comme la boue des rues.

Parole de vie

Esaïe 10.6 - J’envoie ses soldats
contre une nation infidèle.
Je les dirige contre le peuple
qui me met en colère.
Que l’Assyrie le pille
et ramasse ses richesses !
Qu’elle marche sur lui
comme sur la boue des rues !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 6 - Je l’ai lâché contre une nation impie, Je l’ai fait marcher contre le peuple de mon courroux, Pour qu’il se livre au pillage et fasse du butin, Pour qu’il le foule aux pieds comme la boue des rues.

Bible Segond 21

Esaïe 10: 6 - Je l’ai lâché contre une nation impie, je l’ai fait marcher contre le peuple qui déclenche ma fureur, pour qu’il s’y livre au pillage et qu’il y fasse du butin, pour qu’il le piétine comme la boue des rues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:6 - Je l’enverrai pour attaquer une nation impie,
je vais lui donner la mission de rafler le butin d’un peuple qui déchaîne ma fureur,
de le mettre au pillage,
et de le piétiner comme la boue des rues.

Bible en français courant

Esaïe 10. 6 - Je l’ai envoyée
contre une nation d’infidèles.
Je lui ai donné mission
de s’attaquer au peuple
qui cause mon indignation,
de le mettre au pillage
et de ramasser du butin,
de le piétiner comme boue dans la rue.

Bible Annotée

Esaïe 10,6 - Je l’envoie contre une nation impie, je le dépêche contre le peuple de mon courroux, pour le mettre au pillage et faire du butin, et pour le fouler aux pieds comme la boue des rues.

Bible Darby

Esaïe 10, 6 - Je l’enverrai contre une nation profane ; et je lui donnerai un mandat contre le peuple de ma fureur, pour le butiner et le piller, et pour le fouler aux pieds comme la boue des rues.

Bible Martin

Esaïe 10:6 - Je l’enverrai contre la nation hypocrite, et je le dépêcherai contre le peuple de ma fureur, afin qu’il fasse un grand butin, et un grand pillage, et qu’il le foule comme la boue des rues.

Parole Vivante

Esaïe 10:6 - Je l’enverrai pour attaquer une nation impie, je vais lui donner la mission de rafler le butin d’un peuple qui m’irrite, de le mettre au pillage, pour qu’il soit piétiné comme la boue des rues.

Bible Ostervald

Esaïe 10.6 - Je l’envoie contre une nation impie ; je lui donne mission contre le peuple de mon courroux, pour piller et pour dépouiller, pour le fouler comme la boue des rues.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:6 - Je l’enverrai vers une nation perfide, et je lui commanderai d’aller contre un peuple que je regarde dans ma fureur, afin qu’il en emporte les dépouilles, qu’il le mette au pillage, et le foule aux pieds comme la boue des rues.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 6 - je l’envoie contre une nation impie, je lui donne mes ordres contre le peuple de mon courroux, pour le mettre au pillage et faire du butin, et le fouler au pied comme la boue des rues.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 6 - Je l’enverrai à une nation perfide, et je lui commanderai d’aller contre un peuple que je regarde dans ma fureur, afin qu’il en remporte les dépouilles, qu’il le mette au pillage, et qu’il le foule aux pieds comme la boue qui est dans les rues.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:6 - Je l’enverrai contre une nation perfide, et je lui donnerai des ordres contre le peuple de ma fureur, afin qu’il en emporte les dépouilles, qu’il le mette au pillage, et qu’il le foule aux pieds comme la boue des rues.
[10.6 Une nation trompeuse ; les Israélites, qui se disaient le peuple de Dieu, et qui violaient ses lois, et rendaient une partie de leur culte aux idoles.]

Bible de Lausanne

Esaïe 10:6 - Je le lâche sur un peuple impie, et je lui donne un ordre contre la nation de ma fureur, pour ravir le butin et pour enlever le pillage, et pour la fouler aux pieds comme la boue des rues.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:6 - Against a godless nation I send him,
and against the people of my wrath I command him,
to take spoil and seize plunder,
and to tread them down like the mire of the streets.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 6 - I send him against a godless nation,
I dispatch him against a people who anger me,
to seize loot and snatch plunder,
and to trample them down like mud in the streets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.6 - I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.6 - Le mandaré contra una nación pérfida, y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y lo ponga para ser hollado como lodo de las calles.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.6 - ad gentem fallacem mittam eum et contra populum furoris mei mandabo illi ut auferat spolia et diripiat praedam et ponat illum in conculcationem quasi lutum platearum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.6 - τὴν ὀργήν μου εἰς ἔθνος ἄνομον ἀποστελῶ καὶ τῷ ἐμῷ λαῷ συντάξω ποιῆσαι σκῦλα καὶ προνομὴν καὶ καταπατεῖν τὰς πόλεις καὶ θεῖναι αὐτὰς εἰς κονιορτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.6 - Gegen ein ruchloses Volk werde ich ihn senden, und wider ein Volk, dem ich zürne, will ich ihn aufbieten, um Beute zu machen und Raub zu holen und es zu zertreten wie Kot auf der Gasse!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !