Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:4 - Les uns seront courbés parmi les captifs, Les autres tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Parole de vie

Esaïe 10.4 - Vous pourrez seulement vous courber
au milieu des prisonniers,
ou tomber à terre au milieu des morts.
Malgré cela,
la colère du Seigneur ne se calme pas,
son poing reste levé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 4 - Les uns seront courbés parmi les captifs, Les autres tomberont parmi les morts, Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Bible Segond 21

Esaïe 10: 4 - Les uns seront courbés parmi les prisonniers, les autres tomberont parmi les condamnés à mort. Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas et sa puissance est encore déployée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:4 - Il ne restera rien à faire sinon se courber sous le joug parmi les prisonniers
ou tomber parmi les victimes.
Mais malgré tout cela, son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Bible en français courant

Esaïe 10. 4 - Vous n’aurez plus qu’à vous courber
parmi les prisonniers,
ou à tomber à terre parmi les morts.
Mais la colère du Seigneur
ne cesse pas pour autant,
et son poing reste menaçant.

Bible Annotée

Esaïe 10,4 - Il ne reste qu’à se courber comme prisonnier ou à tomber parmi les tués ! Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue !

Bible Darby

Esaïe 10, 4 - Il ne reste qu’à se courber sous les prisonniers ; et ils tomberont sous ceux qui sont massacrés. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.

Bible Martin

Esaïe 10:4 - Sans qu’aucun soit courbé sous les prisonniers, ils tomberont même sous ceux qui auront été tués. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.

Parole Vivante

Esaïe 10:4 - Que reste-t-il à faire ? Vous courbez sous le joug parmi les prisonniers ou tombez égorgés au milieu des victimes ! Malgré tout cela, son courroux ne s’apaise point et sa main est encore levée.

Bible Ostervald

Esaïe 10.4 - Ceux qui ne seront pas courbés parmi les captifs, tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue !

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:4 - Pour n’être pas accablés sous le poids des chaînes, pour ne pas tomber au milieu des morts ? Après tous ces maux sa fureur n’est pas encore apaisée ; son bras est toujours levé.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 4 - Il ne reste qu’à se courber parmi les captifs, ou à tomber parmi les tués. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 4 - pour n’être pas accablés sous le poids des chaînes, pour ne tomber pas sous un monceau de corps morts ? Après tous ces maux sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:4 - pour n’être pas courbés sous les chaînes, et pour ne pas tomber parmi les morts ? Malgré tout cela sa fureur n’est pas apaisée, et sa main est encore étendue.

Bible de Lausanne

Esaïe 10:4 - Il ne [leur] restera qu’à se courber parmi les captifs ; ils tomberont parmi les morts. Pour tout cela, sa colère ne se retire point, et sa main est encore étendue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:4 - Nothing remains but to crouch among the prisoners
or fall among the slain.
For all this his anger has not turned away,
and his hand is stretched out still.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 4 - Nothing will remain but to cringe among the captives
or fall among the slain.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.4 - Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.4 - Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.4 - ne incurvemini sub vinculo et cum interfectis cadatis super omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.4 - τοῦ μὴ ἐμπεσεῖν εἰς ἐπαγωγήν ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.4 - Wer sich nicht unter die Fesseln beugt, wird unter den Erschlagenen fallen. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand bleibt ausgestreckt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !