Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:2 - Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin !

Parole de vie

Esaïe 10.2 - De cette façon, ils empêchent les pauvres
d’être jugés avec justice,
ils privent de leurs droits
ceux qui, dans mon peuple, sont sans défense.
Ils volent les veuves,
ils pillent les orphelins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 2 - Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin !

Bible Segond 21

Esaïe 10: 2 - pour écarter les plus faibles des tribunaux et priver les plus humbles de mon peuple de leurs droits, pour faire des veuves leur proie et dépouiller les orphelins !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:2 - pour refuser aux miséreux l’accès au tribunal,
pour priver de leur droit les pauvres de mon peuple,
pour dépouiller les veuves,
et pour piller les orphelins.

Bible en français courant

Esaïe 10. 2 - Ils écartent ainsi
la revendication des faibles,
et privent de leurs droits
les pauvres de mon peuple.
Ils font des veuves leur proie
et dépouillent les orphelins.

Bible Annotée

Esaïe 10,2 - refusant la justice aux misérables et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, pour faire des veuves leur proie et des orphelins leur butin !

Bible Darby

Esaïe 10, 2 - pour empêcher que justice ne soit faite aux pauvres, et pour ravir leur droit aux affligés de mon peuple ; pour faire des veuves leur proie et piller les orphelins.

Bible Martin

Esaïe 10:2 - Pour enlever aux chétifs de leur droit, et pour ravir le droit des affligés de mon peuple, afin d’avoir les veuves pour leur butin, et de piller les orphelins.

Parole Vivante

Esaïe 10:2 - en refusant aux faibles l’accès du tribunal, en privant de leur droit les pauvres de mon peuple, pour dépouiller les veuves, piller les orphelins !

Bible Ostervald

Esaïe 10.2 - Pour refuser justice aux pauvres, et pour ravir le droit aux malheureux de mon peuple ; pour faire des veuves leur butin, et pour piller les orphelins !

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:2 - Pour opprimer les pauvres dans le jugement, pour accabler par la violence l’innocence des plus faibles de mon peuple, pour dévorer la veuve comme leur proie, et pour mettre au pillage le bien des pupilles !

Bible Crampon

Esaïe 10 v 2 - écartant du tribunal les faibles, et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, faisant des veuves leur proie, et pillant les orphelins !

Bible de Sacy

Esaïe 10. 2 - pour opprimer les pauvres dans le jugement, pour accabler l’innocence des plus faibles de mon peuple par la violence, pour dévorer la veuve comme leur proie, et pour mettre au pillage le bien des pupilles !

Bible Vigouroux

Esaïe 10:2 - pour opprimer les pauvres dans le jugement, et pour violer le droit des faibles de mon peuple, pour faire des veuves leur proie et pour piller l’orphelin. (!)

Bible de Lausanne

Esaïe 10:2 - pour écarter du jugement les pauvres et pour ravir le droit aux affligés de mon peuple ; pour faire des veuves leur butin et piller les orphelins !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:2 - to turn aside the needy from justice
and to rob the poor of my people of their right,
that widows may be their spoil,
and that they may make the fatherless their prey!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 2 - to deprive the poor of their rights
and withhold justice from the oppressed of my people,
making widows their prey
and robbing the fatherless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.2 - To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.2 - para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a las viudas, y robar a los huérfanos!

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.2 - ut opprimerent in iudicio pauperes et vim facerent causae humilium populi mei ut essent viduae praeda eorum et pupillos diriperent

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.2 - ἐκκλίνοντες κρίσιν πτωχῶν ἁρπάζοντες κρίμα πενήτων τοῦ λαοῦ μου ὥστε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς ἁρπαγὴν καὶ ὀρφανὸν εἰς προνομήν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.2 - womit sie die Armen vom Rechtswege verdrängen und die Unterdrückten meines Volkes ihres Rechtes berauben; damit die Witwen ihre Beute seien und sie die Waisen plündern können.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !