Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:13 - Car il dit : C’est par la force de ma main que j’ai agi, C’est par ma sagesse, car je suis intelligent ; J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes ;

Parole de vie

Esaïe 10.13 - En effet, ce roi a dit :
« Tout ce que j’ai fait,
je l’ai fait grâce à mon pouvoir et à ma sagesse,
parce que je suis intelligent.
J’ai supprimé les frontières des peuples,
j’ai volé leurs trésors,
j’ai fait descendre les rois de leur siège.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 13 - Car il dit : C’est par la force de ma main que j’ai agi, C’est par ma sagesse, car je suis intelligent ; J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes ;

Bible Segond 21

Esaïe 10: 13 - En effet, il se dit : « C’est par la force de ma main que j’ai agi, c’est par ma sagesse, car je suis intelligent. J’ai supprimé les frontières des peuples et pillé leurs trésors. Pareil à un héros, j’ai fait descendre de leur trône ceux qui y siégeaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:13 - Car il a déclaré : « C’est par ma propre force que j’ai fait tout cela,
et grâce à mon habileté, car je suis très intelligent.
Moi, j’ai déplacé les frontières de nombreux peuples,
et pillé leurs trésors
et, comme un homme fort, j’ai détrôné des rois.

Bible en français courant

Esaïe 10. 13 - Celui-ci a déclaré en effet:
« Tout ce que j’ai fait,
je le dois à ma force
et à mon savoir-faire,
car je suis le plus malin.
J’ai fait disparaître
les frontières des peuples,
pillé leurs réserves,
et jeté les rois au bas de leur trône.

Bible Annotée

Esaïe 10,13 - parce qu’il a dit : C’est par la force de ma main que j’ai fait cela, et par ma sagesse, car je suis intelligent ! J’ai déplacé les bornes des peuples et pillé leurs trésors, et comme un héros, j’ai détrôné les rois !

Bible Darby

Esaïe 10, 13 - Car il a dit : Par la force de ma main je l’ai fait, et par ma sagesse, car je suis intelligent ; et j’ai ôté les bornes des peuples, et j’ai pillé leurs trésors, et comme un homme puissant j’ai fait descendre ceux qui étaient assis sur des trônes.

Bible Martin

Esaïe 10:13 - Parce qu’il aura dit ; je l’ai fait par la force de ma main, et par ma sagesse, car je suis intelligent ; j’ai ôté les bornes des peuples, et j’ai pillé ce qu’ils avaient de plus précieux, et comme puissant j’ai fait descendre ceux qui étaient assis.

Parole Vivante

Esaïe 10:13 - Car il a déclaré : « C’est par ma propre force et grâce à ma sagesse que j’ai fait tout cela, car je suis très habile. J’ai déplacé les bornes de nombreuses nations, et pillé leurs trésors et, comme un homme fort, j’ai détrôné les rois !

Bible Ostervald

Esaïe 10.13 - Car il dit : Je l’ai fait par la force de ma main et par ma sagesse ; car je suis intelligent. J’ai déplacé les bornes des peuples, et j’ai pillé ce qu’ils avaient de plus précieux ; et, comme un héros, j’ai fait descendre des rois de leurs trônes.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:13 - Car il a dit : C’est par la force de mon bras que j’ai agi, et c’est ma propre sagesse qui m’a éclairé : j’ai détruit les frontières des peuples, j’ai pillé les trésors des princes, et, comme un conquérant, j’ai arraché les rois de leurs trônes.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 13 - Car il a dit : " Par la force de ma main j’ai fait cela, et par ma sagesse, car je suis intelligent ! J’ai déplacé les bornes des peuples, j’ai pillé leurs trésors, et, comme un héros, j’ai renversé du trône ceux qui y étaient assis.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 13 - Car il a dit en lui-même : C’est par la force de mon bras que j’ai fait ces grandes choses , et c’est ma propre sagesse qui m’a éclairé : j’ai enlevé les anciennes bornes des peuples, j’ai pillé les trésors des princes, et comme un conquérant j’ai arraché les rois de leurs trônes.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:13 - Car il a dit : C’est par la force de mon bras que j’ai agi, et c’est par ma sagesse que j’ai compris ; et j’ai enlevé les limites des peuples, j’ai pillé les trésors de leurs (spolié les) princes, et comme un héros (puissant), j’ai arraché (fait descendre) les rois de leurs trônes.

Bible de Lausanne

Esaïe 10:13 - Car il a dit : Je l’ai fait par la force de ma main, et par ma sagesse, parce que je suis intelligent ; j’ai déplacé les bornes des peuples, et j’ai pillé leurs trésors ; et en homme fort, j’ai fait descendre
{Ou comme un taureau j’ai renversé.} [des rois] de leurs trônes
{Héb. ceux qui étaient assis.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:13 - For he says:
By the strength of my hand I have done it,
and by my wisdom, for I have understanding;
I remove the boundaries of peoples,
and plunder their treasures;
like a bull I bring down those who sit on thrones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 13 - For he says:
“ ‘By the strength of my hand I have done this,
and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
I plundered their treasures;
like a mighty one I subdued their kings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.13 - For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.13 - Porque dijo: Con el poder de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría, porque he sido prudente; quité los territorios de los pueblos, y saqueé sus tesoros, y derribé como valientes a los que estaban sentados;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.13 - dixit enim in fortitudine manus meae feci et in sapientia mea intellexi et abstuli terminos populorum et principes eorum depraedatus sum et detraxi quasi potens in sublime residentes

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.13 - εἶπεν γάρ τῇ ἰσχύι ποιήσω καὶ τῇ σοφίᾳ τῆς συνέσεως ἀφελῶ ὅρια ἐθνῶν καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν προνομεύσω καὶ σείσω πόλεις κατοικουμένας.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.13 - Denn er sprach: Durch meine eigene Kraft habe ich’s vollbracht und durch meine Weisheit; denn ich bin klug; ich habe die Grenzen der Völker verrückt und ihre Vorräte geplündert und sie in meiner Macht von ihren Sitzen gestürzt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !