Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 1:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 1:31 - L’homme fort sera comme de l’étoupe, Et son œuvre comme une étincelle ; Ils brûleront l’un et l’autre ensemble, Et il n’y aura personne pour éteindre.

Parole de vie

Esaïe 1.31 - L’homme fort deviendra comme de la paille,
et ses actions comme une étincelle.
Les deux brûleront ensemble,
et personne n’éteindra ce feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1. 31 - L’homme fort sera comme de l’étoupe, Et son œuvre comme une étincelle ; Ils brûleront l’un et l’autre ensemble, Et il n’y aura personne pour éteindre.

Bible Segond 21

Esaïe 1: 31 - L’homme fort deviendra pareil au chanvre et son activité pareille à une étincelle : ils brûleront tous les deux ensemble et il n’y aura personne pour éteindre ce feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 1:31 - L’homme le plus puissant sera comme l’étoupe,
et ce qu’il a produit servira d’étincelle
pour qu’il soit consumé avec ce qu’il a fait
sans qu’il y ait personne pour éteindre les flammes. »

Bible en français courant

Esaïe 1. 31 - L’homme fort sera l’amadou,
et ce qu’il fait… une étincelle:
tous deux brûleront ensemble,
sans personne pour éteindre.

Bible Annotée

Esaïe 1,31 - Et l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n’éteindra !

Bible Darby

Esaïe 1, 31 - Et le fort sera de l’étoupe, et son œuvre une étincelle, et tous deux brûleront ensemble, et il n’y a personne qui éteigne.

Bible Martin

Esaïe 1:31 - Et le fort sera de l’étoupe, et son œuvre une étincelle ; et tous deux brûleront ensemble, et il n’y aura personne qui éteigne [le feu].

Parole Vivante

Esaïe 1:31 - L’homme le plus puissant sera comme une étoupe, et ses (mauvaises) œuvres serviront d’étincelle pour qu’il soit consumé avec ce qu’il a fait sans qu’il y ait personne pour éteindre les flammes.

Bible Ostervald

Esaïe 1.31 - L’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle ; l’un et l’autre brûleront ensemble, et il n’y aura personne qui éteigne.

Grande Bible de Tours

Esaïe 1:31 - Votre force sera comme une étoupe, et votre ouvrage comme une étincelle ; et l’un et l’autre s’embraseront sans qu’il y ait personne pour éteindre le feu.

Bible Crampon

Esaïe 1 v 31 - Et l’homme fort sera l’étoupe, et ses œuvres, l’étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n’éteindra.

Bible de Sacy

Esaïe 1. 31 - Votre force sera comme de l’étoupe sèche, et votre ouvrage comme une étincelle de feu ; et l’un et l’autre s’embrasera, sans qu’il y ait personne pour l’éteindre.

Bible Vigouroux

Esaïe 1:31 - Votre force sera comme de (la cendre chaude de) l’étoupe (sèche), et votre œuvre comme une étincelle ; et l’un(e) et l’autre s’embrasera(ont), et il n’y aura personne pour l’éteindre.

Bible de Lausanne

Esaïe 1:31 - Et l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre, l’étincelle et tous deux brûleront ensemble ; et personne pour éteindre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 1:31 - And the strong shall become tinder,
and his work a spark,
and both of them shall burn together,
with none to quench them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 1. 31 - The mighty man will become tinder
and his work a spark;
both will burn together,
with no one to quench the fire.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 1.31 - And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 1.31 - Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 1.31 - et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae et opus vestrum quasi scintilla et succendetur utrumque simul et non erit qui extinguat

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 1.31 - καὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες πυρός καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 1.31 - und der Starke wird zum Werg und sein Tun zum Funken, und beide werden miteinander brennen, daß niemand löschen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 1:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV