Comparateur des traductions bibliques
Cantique 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 7:9 - (7.10) Et ta bouche comme un vin excellent,… — Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !

Parole de vie

Cantique 7.9 - J’ai dit : « Je monterai au dattier,
je cueillerai ses fruits. »
Que tes seins soient pour moi
comme les grappes de raisin !
Que le parfum de ton souffle
ressemble à l’odeur des fruits !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7. 9 - Je me dis : Je monterai sur le palmier, J’en saisirai les rameaux ! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,

Bible Segond 21

Cantique 7: 9 - Je me dis : « Je veux monter sur le palmier pour attraper ses grappes ! » Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 7:9 - Alors j’ai dit : “Ah, je vais monter au palmier,
j’en saisirai les grappes.”
Que tes seins soient pour moi des grappes de raisin !
Le parfum de ton souffle rappelle celui de la pomme,

Bible en français courant

Cantique 7. 9 - Ce qui me fait dire:
« Il faut que je monte au palmier
pour mettre la main sur ses régimes! »
Que tes seins soient aussi pour moi
comme des grappes de raisin,
et le parfum de ton haleine
comme l’odeur des pommes!

Bible Annotée

Cantique 7,9 - et ton palais comme le meilleur vin … Sulammith : Qui coule droit à mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.

Bible Darby

Cantique 7, 9 - et ton palais comme le bon vin,... Qui coule aisément pour mon bien-aimé, et qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.

Bible Martin

Cantique 7:9 - Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres des dormants.

Parole Vivante

Cantique 7:9 - Je me suis dit : « Il faut que je monte au palmier, j’en cueillerai les fruits ».
Que tes seins soient pour moi des grappes de raisin !
L’haleine de ta bouche a le parfum des pommes,

Bible Ostervald

Cantique 7.9 - Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.

Grande Bible de Tours

Cantique 7:9 - J’ai dit* : Je monterai sur le palmier et j’en cueillerai des fruits ; et vos mamelles seront comme les grappes de la vigne, et le souffle de votre bouche, comme l’odeur des pommes de grenade.
Ce sont les compagnes de l’Épouse qui parlent, et qui, par cette comparaison du palmier, expriment le désir de demeurer toujours unies à l’Épouse.

Bible Crampon

Cantique 7 v 9 - J’ai dit : je monterai au palmier, j’en saisirai les régimes. Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes,

Bible de Sacy

Cantique 7. 9 - Ce qui sort de votre gorge est comme un vin excellent. L’épouse. Il est digne d’être bu par mon bien-aimé, et longtemps goûté entre ses lèvres et ses dents.

Bible Vigouroux

Cantique 7:9 - J’ai dit : Je monterai sur le (un) palmier, et je cueillerai ses (les) fruits, et tes mamelles seront comme les grappes de la vigne, et les parfums (l’odeur) de ta bouche comme celui des pommes.
[7.9 Je monterai sur un palmier, et j’en prendrai les fruits. Il y a des palmiers mâles et des palmiers femelles. Le fruit de ces derniers n’est bon qu’autant qu’il a été fécondé par le palmier mâle. « Le 21 mars, raconte Hasselquist dans son Voyage en Palestine, les fleurs d’un palmier femelle s’étaient ouvertes pendant la nuit. J’allai les voir le matin, pendant que la rosée tombait encore. Je trouvai le jardinier qui était monté sur ce palmier, aussi grand que nos plus grands sapins. Il avait pris avec lui un bouquer du palmier mâle et s’en servit pour en imprégner les fleurs écloses, s’assurant ainsi de bons fruits pour la récolte. »]

Bible de Lausanne

Cantique 7:9 - J’ai dit : Je monterai au palmier, j’en saisirai les rameaux pendants. Et que tes mamelles soient donc comme les grappes de la vigne, et l’odeur de ton souffle comme celle des cédrats ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 7:9 - and your mouth like the best wine.
She
It goes down smoothly for my beloved,
gliding over lips and teeth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 7. 9 - and your mouth like the best wine.
She
May the wine go straight to my beloved,
flowing gently over lips and teeth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 7.9 - And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 7.9 - Y tu paladar como el buen vino, Que se entra a mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 7.9 - dixi ascendam in palmam adprehendam fructus eius et erunt ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 7.9 - εἶπα ἀναβήσομαι ἐν τῷ φοίνικι κρατήσω τῶν ὕψεων αὐτοῦ καὶ ἔσονται δὴ μαστοί σου ὡς βότρυες τῆς ἀμπέλου καὶ ὀσμὴ ῥινός σου ὡς μῆλα.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 7.9 - und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !