Comparateur des traductions bibliques
Cantique 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 7:10 - (7.11) Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.

Parole de vie

Cantique 7.10 - Que ta bouche soit délicieuse
comme le bon vin !
La jeune fille
Oui, un bon vin réservé à celui que j’aime
et qui glisse sur nos lèvres
pendant notre sommeil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7. 10 - Et ta bouche comme un vin excellent,…

La Sulamithe

Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !

Bible Segond 21

Cantique 7: 10 - et ton palais comme un vin excellent ! La jeune femme Il coule aisément pour mon bien-aimé et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 7:10 - et ton palais distille le vin le plus exquis… »
« Oui, un bon vin qui va droit à mon bien-aimé,
et glisse sur les lèvres de ceux qui s’assoupissent. »

Bible en français courant

Cantique 7. 10 - Que ta bouche m’enivre
comme le bon vin…!

Bible Annotée

Cantique 7,10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.

Bible Darby

Cantique 7, 10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.

Bible Martin

Cantique 7:10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi.

Parole Vivante

Cantique 7:10 - Et ton palais distille le vin le plus exquis…

Sulamith

…Qui coule librement pour mon bien-aimé (seul),
Mais glisse sur les lèvres de celui qui s’endort.

Bible Ostervald

Cantique 7.10 - Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.

Grande Bible de Tours

Cantique 7:10 - L’accent de votre voix est comme un vin généreux digne d’être bu par mon bien-aimé, et longtemps savouré avec délices entre ses lèvres et ses dents.

Bible Crampon

Cantique 7 v 10 - et ton palais comme un vin exquis !... L’épouse. Qui coule aisément pour mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.

Bible de Sacy

Cantique 7. 10 - Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi.

Bible Vigouroux

Cantique 7:10 - Ta gorge (Ton gosier) est comme un vin excellent, digne d’être bu par mon bien-aimé, et (longtemps) savouré entre ses lèvres et ses dents.
[7.10 Digne d’être bu, etc. ; littéralement digne de mon bien-aimé pour boire, et pour savourer, etc. : ce qui est une construction purement hébraïque.]

Bible de Lausanne

Cantique 7:10 - et que ton palais soit comme un vin excellent coulant aisément
{Ou comme il est juste.} pour mon bien-aimé, et se glissant entre les lèvres de ceux qui s’endorment.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 7:10 - I am my beloved's,
and his desire is for me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 7. 10 - I belong to my beloved,
and his desire is for me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 7.10 - I am my beloved’s, and his desire is toward me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 7.10 - Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 7.10 - guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 7.10 - καὶ λάρυγξ σου ὡς οἶνος ὁ ἀγαθὸς πορευόμενος τῷ ἀδελφιδῷ μου εἰς εὐθύθητα ἱκανούμενος χείλεσίν μου καὶ ὀδοῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 7.10 - Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !