Comparateur des traductions bibliques
Cantique 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.

Parole de vie

Cantique 6.1 - Celui que tu aimes,
toi la plus belle des femmes,
où est-il allé ?
De quel côté est-il parti ?
Nous allons le chercher avec toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 6. 1 - Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.

La Sulamithe

Bible Segond 21

Cantique 6: 1 - Où est allé ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. La jeune femme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 6:1 - « Où est allé ton bien-aimé,
ô toi la plus belle des femmes ?
De quel côté s’est-il tourné, ton bien-aimé ?
Nous t’aiderons à le chercher. »

Bible en français courant

Cantique 6. 1 - Dis-nous, la belle,
où est-il allé, ton amoureux?
Quelle direction a-t-il prise?
Nous voulons le chercher avec toi.

Bible Annotée

Cantique 6,1 - Les jeunes filles : Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé, que nous le cherchions avec toi ?

Bible Darby

Cantique 6, 1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? et nous le chercherons avec toi.

Bible Martin

Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi ?

Parole Vivante

Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, ô toi la plus belle des femmes ?
De quel côté s’est-il tourné, ton bien-aimé ?
Nous t’aiderons à le chercher.

Sulamith

Bible Ostervald

Cantique 6.1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé ? Nous le chercherons avec toi.

Grande Bible de Tours

Cantique 6:1 - Où est allé votre bien-aimé, ô la plus belle d’entre les femmes ? Où s’est retiré votre bien-aimé ? et nous le chercherons avec vous.

Bible Crampon

Cantique 6 v 1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné, pour que nous le cherchions avec toi ? L’épouse.

Bible de Sacy

Cantique 6. 1 - L’épouse. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques, pour se nourrir dans ses jardins, et pour y cueillir des lis.

Bible Vigouroux

Cantique 6:1 - LES FILLES DE JERUSALEM. Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Où s’est retiré ton bien-aimé ? et nous le chercherons avec toi.

Bible de Lausanne

Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? Nous le chercherons avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 6:1 - Others
Where has your beloved gone,
O most beautiful among women?
Where has your beloved turned,
that we may seek him with you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 6. 1 - Friends
Where has your beloved gone,
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
She

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 6.1 - Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 6.1 - ¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿A dónde se apartó tu amado, Y lo buscaremos contigo?

Bible en latin - Vulgate

Cantique 6.1 - auo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quæremus eum tecum

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 6.1 - ποῦ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός σου ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 6.1 - Wohin ist dein Freund gegangen, du Schönste unter den Weibern? Wohin hat sich dein Freund gewandt? Wir wollen ihn mit dir suchen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !