Comparateur des traductions bibliques
Cantique 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 3:6 - Qui est celle qui monte du désert, Comme des colonnes de fumée, Au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens Et de tous les aromates des marchands ? —

Parole de vie

Cantique 3.6 - Qui arrive du désert
comme un nuage de fumée,
parfumé de myrrhe, d’encens
et de tous les parfums
des commerçants étrangers ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 3. 6 - Qui est celle qui monte du désert, Comme des colonnes de fumée, Au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens Et de tous les aromates des marchands ?

Bible Segond 21

Cantique 3: 6 - Qui donc monte du désert comme des colonnes de fumée, au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens et de tous les aromates des marchands ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 3:6 - « Qui monte du désert
comme un nuage de fumée,
aux senteurs de myrrhe et d’encens
et de tous parfums exotiques ?

Bible en français courant

Cantique 3. 6 - Qui donc arrive du désert
comme une colonne de fumée,
comme un nuage odorant de myrrhe, d’encens
et de parfums exotiques en tous genres?

Bible Annotée

Cantique 3,6 - Le peuple : Qui est celle-là, qui monte du désert, comme. des palmiers de fumée, entourée d’un nuage de myrrhe et d’encens, de toute poudre odorante de marchands ?

Bible Darby

Cantique 3, 6 - Qui est celle-ci qui monte du désert, comme des colonnes de fumée, parfumée de myrrhe et d’encens, et de toutes sortes de poudres des marchands ?

Bible Martin

Cantique 3:6 - Qui est celle-ci qui monte du désert, comme des colonnes de fumée en forme de palmiers, parfumée de myrrhe et d’encens, et de toute sorte de poudre de parfumeur ?

Parole Vivante

Cantique 3:6 - Qu’est-ce qui monte du désert comme un nuage de fumée,
Au milieu des vapeurs de myrrhe, d’encens et d’aromates, et de tous les parfums ?

Bible Ostervald

Cantique 3.6 - Qui est celle qui monte du désert comme des colonnes de fumée, parfumée de myrrhe et d’encens, et de toute sorte de poudre de senteur ?

Grande Bible de Tours

Cantique 3:6 - Quelle est celle-ci, qui s’élève du désert comme une colonne de vapeur, exhalant la myrrhe, l’encens et toutes sortes de parfums* ?
C’est l’Église se détachant du désert de ce monde, et s’élevant vers Dieu par un continuel sacrifice de pénitences, de prières et de toutes sortes de vertus.

Bible Crampon

Cantique 3 v 6 - Quelle est celle-ci qui monte du désert, comme une colonne de fumée, exhalant la myrrhe et l’encens, tous les aromates des marchands ? —

Bible de Sacy

Cantique 3. 6 - Qui est celle-ci qui s’élève du désert comme une fumée qui monte des parfums de myrrhe, d’encens, et de toutes sortes de poudres de senteur ? L’épouse.

Bible Vigouroux

Cantique 3:6 - LES FILLES DE JERUSALEM. Quelle est celle-ci, qui monte du désert comme une fumée légère (colonne de fumée) des (d’) aromates de myrrhe, d’encens, et de toutes sortes de (poudres de) parfums ?
[3.6 Colonne ; c’est le sens de l’hébreu, rendu dans la Vulgate par virgula.]

Bible de Lausanne

Cantique 3:6 - Qui est celle-ci, qui monte du désert, semblable à des colonnes de fumée, parfumée de myrrhe et d’encens [et] de toutes les poudres des marchands ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 3:6 - What is that coming up from the wilderness
like columns of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of a merchant?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 3. 6 - Who is this coming up from the wilderness
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and incense
made from all the spices of the merchant?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 3.6 - Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 3.6 - ¿Quién es ésta que sube del desierto como columna de humo, Sahumada de mirra y de incienso Y de todo polvo aromático?

Bible en latin - Vulgate

Cantique 3.6 - quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus murrae et turis et universi pulveris pigmentarii

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 3.6 - τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 3.6 - Wer kommt da von der Wüste herauf? Es sieht aus wie Rauchsäulen von brennendem Weihrauch und Myrrhen, von allerlei Gewürzpulver der Krämer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !