Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 9:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9:6 - Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri ; et ils n’auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Parole de vie

Ecclésiaste 9.6 - Ce qu’ils ont aimé, ce qu’ils ont détesté, et même leurs jalousies, tout cela a disparu avec eux. Ils ne participeront plus jamais à tout ce qui se passe sous le soleil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9. 6 - Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri ; et ils n’auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 9: 6 - Même leur amour, leur haine et leur zèle ont déjà disparu ; ils ne prendront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 9:6 - Leurs amours, leurs haines, leurs désirs, se sont déjà évanouis. Ils n’auront plus jamais part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Bible en français courant

Ecclésiaste 9. 6 - Leurs amours, leurs haines, leurs jalousies sont mortes avec eux et ils ne participeront plus jamais à tout ce qui arrive ici-bas.

Bible Annotée

Ecclésiaste 9,6 - leur amour, leur haine, leur jalousie ont péri depuis longtemps ; il n’y a plus désormais de part pour eux en tout ce qui se fait sous le soleil.

Bible Darby

Ecclésiaste 9, 6 - Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie ont déjà péri, et ils n’ont plus de part à jamais dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Bible Martin

Ecclésiaste 9:6 - Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n’ont plus aucune part au monde dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Parole Vivante

Ecclésiaste 9:6 - Leur amour, leur haine, leur envie, tout s’est, depuis longtemps, évanoui. Ils n’auront plus jamais part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 9.6 - Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n’ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 9:6 - L’amour, et la haine, et l’envie, ont péri avec eux, et ils ne prennent aucune part à ce siècle, et à tout ce qui se fait sous le soleil.

Bible Crampon

Ecclésiaste 9 v 6 - Déjà leur amour, leur haine, leur envie ont péri, et ils n’auront plus jamais aucune part à ce qui se fait sous le soleil.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 9. 6 - L’amour, la haine et l’envie sont péries avec eux, et ils n’ont plus de part à ce siècle, ni à tout ce qui se passe sous le soleil.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 9:6 - Et l’amour, et la haine, et l’envie ont péri avec eux, et ils n’ont plus de part à ce siècle, ni à tout ce (dans l’œuvre) qui se fait sous le soleil.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9:6 - Et leur amour, et leur haine, et leur jalousie, ont déjà péri, et ils n’ont plus de part, à perpétuité, en tout ce qui se fait sous le soleil.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 9:6 - Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 9. 6 - Their love, their hate
and their jealousy have long since vanished;
never again will they have a part
in anything that happens under the sun.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 9.6 - Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 9.6 - También su amor y su odio y su envidia fenecieron ya; y nunca más tendrán parte en todo lo que se hace debajo del sol.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 9.6 - amor quoque et odium et invidia simul perierunt nec habent partem in hoc saeculo et in opere quod sub sole geritur

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 9.6 - καί γε ἀγάπη αὐτῶν καί γε μῖσος αὐτῶν καί γε ζῆλος αὐτῶν ἤδη ἀπώλετο καὶ μερὶς οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι εἰς αἰῶνα ἐν παντὶ τῷ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 9.6 - Ihre Liebe und ihr Haß wie auch ihr Eifer sind längst vergangen, und sie haben auf ewig keinen Anteil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !