Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 9:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9:2 - Tout arrive également à tous ; même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas ; il en est du bon comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.

Parole de vie

Ecclésiaste 9.2 - C’est pareil pour tout le monde. Les mêmes choses arrivent à celui qui agit bien et à celui qui agit mal, à celui qui est bon et à celui qui est mauvais, à celui qui est pur et à celui qui ne l’est pas, à celui qui offre des sacrifices et à celui qui n’en offre pas. Il n’y a pas de différence entre celui qui est bon et le pécheur, entre celui qui fait des promesses à Dieu et celui qui a peur d’en faire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9. 2 - Tout arrive également à tous ; même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas ; il en est du bon comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 9: 2 - Tout arrive également à tous : il y a un même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui offre des sacrifices et pour celui qui n’en offre pas ; l’homme bon est pareil au pécheur, celui qui prête serment à celui qui a peur de prêter serment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 9:2 - Tout est pareil pour tous : un même sort atteint le juste et le méchant, celui qui est bon et pur, et celui qui est impur, celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas. Celui qui est bon est traité comme celui qui fait le mal, et celui qui prête serment comme celui qui n’ose pas le faire.

Bible en français courant

Ecclésiaste 9. 2 - Et c’est pareil pour tout le monde. La condition du juste et du méchant, du bon et du mauvais est identique. A cet égard, il n’y a pas de différence entre celui qui accomplit les rites religieux et celui qui ne les accomplit pas, entre celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas, entre celui qui se conduit bien et celui qui se conduit mal, entre celui qui fait des promesses à Dieu et celui qui n’ose pas en faire.

Bible Annotée

Ecclésiaste 9,2 - tout peut arriver à tous : même sort pour le juste et pour le méchant ; pour l’homme bon et pur, et pour celui qui est souillé ; pour celui qui fait des sacrifices, et pour celui qui n’en fait pas ; il en est de l’homme de bien comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.

Bible Darby

Ecclésiaste 9, 2 - Tout arrive également à tous : un même événement au juste et au méchant, au bon et au pur, et à l’impur, à celui qui sacrifie et à celui qui ne sacrifie pas ; comme l’homme de bien, ainsi le pécheur ; celui qui jure, comme celui qui craint le serment.

Bible Martin

Ecclésiaste 9:2 - Tout arrive également à tous ; un même accident arrive au juste et au méchant ; au bon, au net, et au souillé ; à celui qui sacrifie, et à celui qui ne sacrifie point ; le pécheur est comme l’homme de bien ; celui qui jure, comme celui qui craint de jurer.

Parole Vivante

Ecclésiaste 9:2 - Tout peut arriver à tous : le même sort atteint le juste et le méchant, celui qui est bon et pur, et celui qui est impur ; celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas. L’innocent est traité comme le pécheur, le parjure comme celui qui respecte son serment.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 9.2 - Tout arrive également à tous : même accident pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur, et pour celui qui est souillé, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie point ; il en est de l’homme de bien comme du pécheur, de celui qui jure, comme de celui qui craint de jurer.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 9:2 - Mais toutes choses sont incertaines et réservées pour l’avenir, parce que tout arrive également au juste et à l’impie, au bon et au méchant, au pur et à l’impur, à celui qui immole des victimes et à celui qui méprise les sacrifices. L’innocent est traité comme le pécheur, et le parjure comme celui qui respecte les serments.

Bible Crampon

Ecclésiaste 9 v 2 - Tout arrive également à tous : même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur, et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas. Comme il arrive à l’homme bon, il arrive au pécheur ; il en est de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 9. 2 - mais tout est réservé pour l’avenir et demeure ici incertain, parce que tout arrive également au juste et à l’injuste, au bon et au méchant, au pur et à l’impur, à celui qui immole des victimes, et a celui qui méprise les sacrifices. L’innocent est traité comme le pécheur, et le parjure comme celui qui jure dans la vérité.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 9:2 - Mais tout est réservé pour l’avenir et demeure incertain, parce que tout arrive également au juste et à l’impie, au bon et au méchant, au pur et à l’impur, à celui qui immole des victimes et à celui qui méprise les sacrifices. L’innocent (Le bon) est traité comme le pécheur, et le parjure comme celui qui jure dans la vérité.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9:2 - Tout est devant eux. Tout a lieu également pour tous : un [même] accident pour le juste et pour le méchant, pour le bon, et pour le pur, et pour le souillé, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie point. Tel le bon, tel le pécheur ; tel celui qui jure, tel celui qui craint le serment.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 9:2 - It is the same for all, since the same event happens to the righteous and the wicked, to the good and the evil, to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As the good one is, so is the sinner, and he who swears is as he who shuns an oath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 9. 2 - All share a common destiny — the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not.
As it is with the good,
so with the sinful;
as it is with those who take oaths,
so with those who are afraid to take them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 9.2 - All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 9.2 - Todo acontece de la misma manera a todos; un mismo suceso ocurre al justo y al impío; al bueno, al limpio y al no limpio; al que sacrifica, y al que no sacrifica; como al bueno, así al que peca; al que jura, como al que teme el juramento.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 9.2 - sed omnia in futuro servantur incerta eo quod universa aeque eveniant iusto et impio bono et malo mundo et inmundo immolanti victimas et sacrificia contemnenti sicut bonus sic et peccator ut periurus ita et ille qui verum deierat

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 9.2 - ματαιότης ἐν τοῖς πᾶσιν συνάντημα ἓν τῷ δικαίῳ καὶ τῷ ἀσεβεῖ τῷ ἀγαθῷ καὶ τῷ κακῷ καὶ τῷ καθαρῷ καὶ τῷ ἀκαθάρτῳ καὶ τῷ θυσιάζοντι καὶ τῷ μὴ θυσιάζοντι ὡς ὁ ἀγαθός ὧς ὁ ἁμαρτάνων ὧς ὁ ὀμνύων καθὼς ὁ τὸν ὅρκον φοβούμενος.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 9.2 - Es kann dem Gerechten dasselbe begegnen wie dem Gottlosen, dem Guten und Reinen wie dem Unreinen, dem, der opfert, wie dem, der nicht opfert; dem Guten wie dem Sünder, dem, welcher schwört, wie dem, welcher sich vor dem Eide fürchtet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 9:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !